Tuesday 13 February 2018

«Gloria a Te, Signore» - un commento a questa formula / ‘Glory be to you, Lord’ - a commentary / « Gloire à Toi, Seigneur » - un commentaire de cette formule / »Ehre sei Dir, oh Herr« - eine Kommentar dieser Formel

"Quando ero un giovane discepolo presso il Maestro Peter Deunov, in Bulgaria, avevo notato in lui un'abitudine che mi incuriosiva. Qualunque cosa stesse facendo, a un certo punto si fermava, chiudeva gli occhi e pronunciava alcune parole. Allora, come se si fosse ritirato in un altro mondo, il suo viso esprimeva qualcosa di straordinariamente sereno e profondo.
Un giorno finii per decifrare quelle parole: «Slava na Tebe, Gospodi», ossia: «Gloria a Te, Signore». E pensai: se un grande Maestro, che è sempre così strettamente legato al Signore, ha bisogno di pronunciare il Suo nome e di glorificarlo più volte al giorno, quanto più sarà necessario per noi.
E ho voluto imitarlo. Così, nel corso della giornata e ovunque mi trovi, mi sono abituato a ripetere: «Slava na Tebe, Gospodi». Pensate anche voi a ripetere queste parole: ditelo in bulgaro, in francese o nella lingua che preferite. Sia che vi troviate a casa vostra, per strada o al lavoro, fermatevi un istante, pronunciate queste poche parole, ovviamente senza che nessuno possa udirvi, e subito vi sentirete collegati alla Sorgente divina della vita."

"When I was a young disciple with Master Peter Deunov in Bulgaria, I noticed that he had an intriguing habit. Whatever he was doing, there always came a moment when he stopped, closed his eyes and uttered a few words; then, as if he had retreated to another world, his face expressed something extraordinarily peaceful and deep.
One day I succeeded in deciphering what these words were: ‘Slava na Tébé, Gospodi’, which means ‘Glory be to you, Lord’. I thought that if it were necessary for a great master, who is always so closely connected to the Lord to pronounce his name several times a day, all the more reason for us to do the same. And I wanted to imitate him. Throughout the day, wherever I may be, I am in the habit of saying, ‘Slava na Tébé, Gospodi.’ And you too should think about doing this, in Bulgarian or in French or in English, as you wish. Whether you are at home, in the street or at work, stop for a moment, pronounce these few words, so that no one hears you of course, and you will immediately feel connected to the divine Source of life."

"Lorsque j’étais un jeune disciple auprès du Maître Peter Deunov, en Bulgarie, j’avais remarqué chez lui une habitude qui m’intriguait. Quoi qu’il soit en train de faire, il arrivait toujours un moment où il s’arrêtait, fermait les yeux et prononçait quelques mots. Alors, comme s’il s’était retiré dans un autre monde, son visage exprimait quelque chose d’extraordinairement paisible et profond.
Un jour, j’ai fini par déchiffrer quels étaient ces mots : « Slava na Tébé, Gospodi », c’est-à-dire « Gloire à Toi, Seigneur ». Et j’ai pensé : si un grand Maître, qui est toujours si étroitement lié au Seigneur, a besoin de prononcer son nom et de Le glorifier plusieurs fois par jour, c’est encore bien plus nécessaire pour nous. Et j’ai voulu l’imiter. Au cours de la journée, où que je sois, je me suis donc habitué à répéter : « Slava na Tébé, Gospodi ». Pensez-y vous aussi ; dites-le en bulgare ou en français, comme vous voulez. Que vous soyez chez vous, dans la rue, au travail, arrêtez-vous un instant, prononcez ces quelques mots, sans que personne n’entende, bien sûr, et vous vous sentirez aussitôt relié à la Source divine de la vie."

"Als ich ein junger Schüler des Meisters Peter Deunov in Bulgarien war, bemerkte ich an ihm eine Gewohnheit, die mich neugierig machte. Was immer er gerade tat, es gab immer einen Moment, in dem er innehielt, die Augen schloss und einige Worte aussprach. Dann, als ob er sich in eine andere Welt zurückgezogen hätte, drückte sein Gesicht etwas außerordentlich Friedvolles und Tiefes aus.
Eines Tages entzifferte ich schließlich, welches diese Worte waren: »Slava na Tebe, Gospodi«, das heißt »Gelobt seist Du, Herr«. Und ich dachte: Wenn ein großer Meister, der immer so eng mit dem Herrn verbunden ist, es nötig hat, mehrere Male am Tag Seinen Namen auszusprechen, so müssen wir dies umso mehr tun. Und ich wollte ihn nachahmen. Im Laufe des Tages, wo immer ich war, gewöhnte ich mir also an zu wiederholen: »Slava na Tebe, Gospodi.« Denkt auch ihr daran, dies zu tun, auf Bulgarisch oder in eurer Muttersprache, wie ihr wollt. Ob ihr zu Hause seid, auf der Straße, bei der Arbeit, haltet einen Moment inne, um euch mit dem Herrn zu verbinden und dabei diese Worte auszusprechen – natürlich ohne dass es jemand hört –, ihr werdet euch sogleich mit der göttlichen Quelle des Lebens verbunden fühlen."

"Cuando era un joven discípulo cerca del Maestro Peter Deunov, en Bulgaria, había notado en él una costumbre que me intrigaba. Hiciera lo que hiciera, siempre llegaba un momento en el que se detenía, cerraba los ojos y pronunciaba unas palabras. Entonces, como si se hubiera refugiado en otro mundo, su rostro expresaba algo extraordinariamente apacible y profundo.
Un día, por fin descifré cuales eran estas palabras: "Slava na Tébé, Gospodi", es decir "Gloria a Ti, Señor". Y pensé: si un gran Maestro, que siempre está tan estrechamente unido al Señor, tiene la necesidad de pronunciar su nombre y glorificarle varias veces al día, con más motivo debemos hacerlo nosotros. Y he querido imitarle. Durante el día, en cualquier lugar donde me encuentre, me he acostumbrado a repetir: "Slava na Tébé, Gospodi." Pensad en hacerlo vosotros también; decidlo en búlgaro o en francés, como queráis. Ya estéis en casa, en la calle, en el trabajo, deteneos un instante, pronunciad esas pocas palabras, sin que nadie os oiga, evidentemente, y muy pronto os sentiréis unidos a la Fuente divina de la vida."

"Когда я был юным учеником Учителя Петра Дынова в Болгарии, я заметил у него привычку, которая меня заинтересовала. Что бы он ни де- лал, всегда наступал момент, когда он останав- ливался, закрывал глаза и произносил несколь- ко слов. И при этом он словно удалялся в иной мир, его лицо выражало что-то чрезвычайно безмятежное и глубокое.
Однажды я наконец разобрал эти слова: «Слава на Тебе, Господи», то есть «Слава Тебе, Господи». И я подумал: если великому Учите- лю, который всегда так тесно связан с Госпо- дом, нужно произносить Его имя и славить Его несколько раз в день, это ещё более необходи- мо для нас. И я захотел ему подражать. В тече- ние дня, где бы я ни был, я привык повторять:
«Слава на Тебе, Господи». Подумайте об этом и вы; говорите это на болгарском или на фран- цузском языке, как вы хотите. Находитесь ли вы дома, на улице, на работе, остановитесь на мгновенье, произнесите эти несколько слов, конечно, чтобы никто не услышал, и вы сразу же почувствуете себя соединённым с боже- ственным источником жизни."

"Quando eu era um jovem discípulo do Mestre Peter Deunov, na Bulgária, notei nele um hábito que me intrigava. O que quer que ele estivesse a fazer, chegava sempre um momento em que parava, fechava os olhos e pronunciava algumas palavras. Então, como se ele se tivesse retirado para outro mundo, o seu rosto exprimia algo de extraordinariamente tranquilo e profundo.
Um dia, acabei por decifrar que palavras eram aquelas: «Slava na Tébé, Gospodi», isto é, «Glória a Ti, Senhor!» E pensei: se um grande Mestre, que está sempre tão estreitamente ligado ao Senhor, tem necessidade de pronunciar o seu nome e de O glorificar várias vezes por dia, mais razão existe para que nós também o façamos. E quis imitá-lo. Onde quer eu esteja, habituei-me a repetir, ao longo do dia: «Slava na Tébé, Gospodi.» Pensai vós também em fazer isso, em búlgaro ou na vossa língua, como preferirdes. Quer estejais em casa, na rua ou no trabalho, parai por um instante para vos ligardes ao Senhor, pronunciando estas poucas palavras sem que ninguém ouça, evidentemente, e sentir-vos-eis logo ligados à Fonte Divina da vida."

“Eer aan U, o God” - een commentaar bij deze formule
"Toen ik nog een jonge discipel was bij Meester Peter Deunov in Bulgarije, had ik bij hem een gewoonte opgemerkt die me intrigeerde. Wat hij ook aan het doen was, altijd kwam er een moment dat hij ophield, de ogen sloot en enkele woorden sprak. Dan drukte zijn gezicht iets buitengewoon vredigs en diepzinnigs uit, alsof hij zich had teruggetrokken in een andere wereld.
Op een dag ben ik er dan eindelijk in geslaagd om die woorden te ontcijferen: “Slava na Tébé, Gospodi”, dat wil zeggen: “Eer aan U, o God”. Ik dacht toen: als een groot Meester die altijd zo nauw verbonden is met God, het nodig acht om verschillende keren per dag zijn naam uit te spreken en Hem te eren, dan moeten wij het des te meer doen. En ik wilde hem nadoen. Zo heb ik er dan ook een gewoonte van gemaakt om in de loop van de dag, waar ik me ook bevind, te herhalen: “Slava na Tébé, Gospodi”. Ook jullie moeten eraan denken om dit te doen, in het Bulgaars of in het Nederlands, zoals je verkiest. Of je nu thuis bent, op straat of op het werk, sta even stil om je met de Heer te verbinden en die paar woorden uit te spreken. Uiteraard zonder dat iemand het kan horen en je zult je onmiddellijk verbonden voelen met de goddelijke bron van het leven. "

„Slavă Ție, Doamne” - un comentariu al acestei formule
"Când eram un tânăr discipol lângă Maestrul Peter Deunov, în Bulgaria, eu am remarcat la el un obicei ce m-a nedumerit. Orice făcea, el se oprea o clipă, închidea ochii și pronunța câteva cuvinte. Parcă se retrăgea într-o altă lume, chipul său exprimând ceva extrordinar de liniștit și profund.
Într- zi, eu am reușit să descifrez, în sfârșit, acele cuvinte: „Slava na Tebe, Gospodi”, adică „Slavă Ție, Doamne”. Eu m-am gândit: dacă un Mare Maestru, care este mereu într-o foarte strânsă legătură cu Domnul, are nevoie să Îi pronunțe numele și să Îl slăvească, cu atât mai mult este necesar să o facem și noi. Și eu am dorit să îl imit. În timpul zilei, oriunde mă aflam, eu m-am obișnuit așadar să repet: „Slava na Tebe, Gospodi”.Gândiți-vă și voi să faceți la fel; rostiți în limba bulgară sau în limba franceză, după cum doriți. Fie că vă aflați acasă, pe stradă, la servici, opriți-vă o clipă, pronunțați aceste câteva cuvinte, fără ca nimeni să audă, desigur, și vă veți simți imediat legați de Izvorul Divin al vieții."

"Όταν ήμουν νεαρός μαθητής του Δασκάλου Πέτερ Ντενώφ στην Βουλγαρία, είχα παρατηρήσει μια συνήθειά του που με παραξένευε: Ό,τι κι αν έκανε, κάποια στιγμή σταματούσε, έκλεινε τα μάτια και πρόφερε κάποιες λέξεις. Εκείνη τη στιγμή, το πρόσωπό του έπαιρνε μια έκφραση ασυνήθιστα βαθειά και ειρηνική, λες και είχε αποσυρθεί σ’ έναν άλλο κόσμο.
Μια μέρα κατόρθωσα να αποκρυπτογραφήσω τη φράση: «Σλάβα να τέμπε Γκόσποντι», δηλαδή «Δόξα σοι, Κύριε», και τότε σκέφτηκα: Αν ένας τόσο μεγάλος Δάσκαλος που είναι πάντα τόσο στενά συνδεδεμένος με τον Κύριο, έχει ανάγκη να προφέρει το όνομά του, και να τον δοξάζει κατ’ επανάληψη κάθε μέρα, πόσο μάλλον εμείς. Θέλησα να τον μιμηθώ, κι από τότε, κάθε μέρα, όπου κι αν βρίσκομαι, συνηθίζω να επαναλαμβάνω: «Σλάβα να τέμπε Γκόσποντι». Σκεφτείτε το κι εσείς. Λέγετέ το στα βουλγαρικά ή στην γλώσσα σας, όπως θέλετε. Είτε βρίσκεστε στο σπίτι σας είτε στην δουλειά σας είτε στον δρόμο, προφέρετε αυτές τις λέξεις, χωρίς να σας ακούει κανένας φυσικά, και θα αισθανθείτε αμέσως ότι συνδεθήκατε με την θεία Πηγή της ζωής."


"След появата на психоанализата думата "несъзнание" се използва много и тя може да бъде разгледана в тесен или в широк смисъл. В широк смисъл несъзнанието обхваща всичко, което е извън съзнанието, т.е. този малък екран, на който едва се отразяват няколко откъслечени картини и мисли. Колкото повече екранът се разширява и осветява, толкова повече тези картини и мисли се множат. В този смисъл несъзнанието съдържа доброто и злото, Небето и Ада, миналото и бъдещето... В тесния смисъл на думата, несъзнанието е само представата за нисшия аз, това наследство от чисто инстинктивни и животински наклонности от праисторическата епоха, предавани на човека при неговото раждане.
Науката за Посвещението разбира несъзнанието в широкия смисъл на думата, така че го разделя на две части: нисша част, която представлява мрака, бездната и висша част – светлината. В това, което тя нарича несъзнание, подсъзнанието (нисшият аз), и свръхсъзнанието (висшият Аз) съставляват двата полюса."


"Dal momento che l'avvento della psicoanalisi la parola" inconscio "è molto utilizzato e può essere visto in senso stretto o largo. In senso lato inconscio copre tutto al di fuori della mente, che questo piccolo schermo che riflettono a malapena qualche foto a chiazze e pensieri. lo schermo più si espande e si illumina, più queste immagini e pensieri si moltiplicano. in questo senso, l'inconscio contiene bene e il male, il paradiso e l'inferno, il passato e il futuro ... in senso stretto, l'inconscio è solo l'immagine dell'Io inferiore, questa eredità dalle predilezioni puramente istintive e animali dell'età preistorica trasmesse all'uomo alla sua nascita.
La Scienza dell'Iniziazione comprende l'inconscio nel senso ampio della parola, quindi lo divide in due parti: la parte inferiore, che è l'oscurità, l'abisso e la parte superiore - la luce. In quello che lei chiama inconscio, il subconscio (il sé inferiore) e il superconscio (il sé superiore) costituiscono i due poli. "

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost