Monday, 26 February 2018

Successo - implica che si sia determinati tanto sul piano spirituale quanto sul piano materiale / Success - implies that you are equally determined in both spiritual and in material terms / le Succès suppose que l’on soit aussi déterminé dans le plan spirituel que dans le plan matériel / Der Erfolg bedeutet, dass man in der spirituellen und ebenso in der materiellen Ebene entschlossen ist

"Voi vivete in una società alla quale dovete adattarvi, ma non dimenticate mai di dare il primo posto a un ideale, al mondo dello spirito, della luce. Chi dice: «Avrei potuto vivere molto meglio se mi fossi preoccupato maggiormente della mia situazione materiale! Cosa mi è venuto in mente di imbarcarmi nella pratica spirituale?», dimostra di non aver capito nulla, di non aver imparato nulla, e non otterrà risultati né nel piano spirituale né sul piano materiale. Sì, perché se nonostante tutte le rivelazioni che ha ricevuto, non è ancora certo dello splendore e della potenza della vita spirituale, rimarrà mediocre anche nella società.Vi sia ben chiaro: se non siete convinti delle scelte che avete fatto abbracciando la vita spirituale e siete sempre tentati di tornare indietro, non realizzerete gran che neppure altrove. Tutti coloro che hanno successo nella società, forse non credono in Dio, ma sono certamente più decisi, dinamici, coraggiosi e attivi di molti spiritualisti, ed è per questo che ottengono tanti successi. "

"You live in a society to which you have to adapt yourselves. But do not forget to give priority to an ideal, to the world of spirit, and to the light. Someone may say, ‘I could have lived so much better if I had been more concerned with my material situation! What was I thinking when I got involved in spiritual life?’ This only proves that they have understood nothing, learned nothing, and will succeed neither in the spiritual nor in the material realm. Because if they are not yet convinced of the splendour and power of spiritual life, despite all that has been revealed to them, they will be mediocre even in society. 
Let us be very clear: if you are not convinced of the choices you made in the spiritual domain, if you remain ambivalent and are tempted to step back, you will not accomplish much elsewhere either. Those who accomplish something in society may not all believe in God, but they are surely more decisive, dynamic, courageous and active than many spiritualists, and this explains their success."

"Vous vivez dans une société à laquelle il est nécessaire de vous adapter. Mais n’oubliez jamais de donner la prépondérance à un idéal, au monde de l’esprit, de la lumière. Celui qui dit : « J’aurais pu vivre tellement mieux si je m’étais davantage préoccupé de ma situation matérielle ! Qu’est-ce qui m’a pris de m’embarquer dans la pratique spirituelle ? » prouve qu’il n’a rien compris, rien appris et qu’il ne réussira ni dans le plan spirituel, ni dans le plan matériel. Car si, malgré toutes les révélations qu’il a reçues, il n’est pas encore certain de la splendeur, de la puissance de la vie spirituelle, même dans la société il restera médiocre.
Que cela soit bien clair pour vous. Si vous n’êtes pas convaincu des choix que vous avez faits en embrassant la vie spirituelle, si vous êtes toujours tenté de revenir en arrière, vous ne réaliserez pas grand-chose ailleurs non plus. Tous ceux qui réussissent dans la société ne croient peut-être pas en Dieu, mais ils sont certainement plus décidés, dynamiques, courageux et actifs que beaucoup de spiritualistes, et c’est pourquoi ils remportent tant de succès."

"Ihr lebt in einer Gesellschaft, in der ihr euch anpassen müsst. Aber vergesst dabei nie, den Vorrang einem Ideal, der Welt des Geistes und des Lichtes zu geben. Wer sagt: »Ich hätte so viel besser leben können, wenn ich mich mehr um meine materielle Situation gekümmert hätte, wie kam es nur, dass ich mich auf das spirituelle Leben eingelassen habe?«, der beweist, dass er nichts begriffen und nichts gelernt hat. Er wird weder auf spiritueller noch auf materieller Ebene etwas erreichen. Wenn er nämlich trotz aller Offenbarungen, die er erhalten hat, von der Herrlichkeit und der Kraft des spirituellen Lebens noch nicht überzeugt ist, dann wird er auch in der Gesellschaft nur mittelmäßig sein. Einer, der sich im spirituellen Bereich nicht entscheiden kann und der dort schwach, zaghaft und unstet ist, wird auch anderswo keine großen Dinge zustande bringen. Alle, die in der Gesellschaft erfolgreich sind, glauben vielleicht nicht an Gott, aber sie sind gewiss viel entschlossener, dynamischer, mutiger und aktiver als viele Spiritualisten. Aus diesem Grund sind sie erfolgreich."

"Vivís en una sociedad a la que es necesario adaptarse. Pero nunca olvidéis dar prioridad a un ideal, al mundo del espíritu, de la luz. Aquél que dice: "¡Podría haber vivido mucho mejor si me hubiera ocupado más de mi situación material! ¿Por qué me he embarcado en la práctica espiritual?", prueba que no ha comprendido nada, ni ha aprendido nada y que no tendrá éxito ni en el plano espiritual ni en el plano material. Porque si, a pesar de todas las revelaciones que ha recibido, todavía no está seguro del esplendor y del poder de la vida espiritual, incluso en la sociedad será mediocre.
Que os quede muy claro. Si no estáis convencidos de la elección que habéis hecho abrazando la vida espiritual, si estáis siempre tentados en volver atrás, no lograréis gran cosa. Todos los que triunfan en la sociedad, puede que no crean en Dios, pero son ciertamente más decididos, dinámicos, valientes y activos que muchos espiritualistas, y por esto tienen tanto éxito."

"Вы живёте в обществе, к которому необхо- димо приспосабливаться. Но никогда не за- бывайте отдавать предпочтение идеалу, миру духа, света. Тот, кто говорит: «Я мог бы жить гораздо лучше, если бы больше заботился о моем материальном положении! И что на меня нашло заняться духовной практикой?», дока- зывает, что он ничего не понял, ничему не на- учился и что он не преуспеет ни в духовном, ни в материальном плане. Ибо если, несмотря на все откровения, которые он получил, он ещё не уверен в великолепии и могуществе духовной жизни, даже в обществе он останется посред- ственным.
Пусть это будет ясно для вас. Если вы не убеждены в сделанном вами выборе, вступив в духовную жизнь, если у вас постоянно возника- ет искушение вернуться назад, вы тем более не осуществите чего-либо значительного в других областях. Все те, кто преуспевают в обществе, может быть, не верят в Бога, но они, несомнен- но, более решительные, динамичные, смелые и активные, чем многие духовные люди, и вот почему они добиваются такого успеха."


"Vós viveis numa sociedade à qual precisais de vos adaptar, mas nunca vos esqueçais de dar a preponderância a um ideal, ao mundo do espírito, da luz. Aqueles que dizem: «Eu poderia ter vivido muito melhor, se me tivesse preocupado mais com a minha situação material! O que é que me deu, quando decidi embarcar na vida espiritual?» provam que não compreenderam nada, não aprenderam nada, e que não serão bem-sucedidos, nem no plano espiritual, nem no plano material. Se, apesar de todas as revelações que receberam, ainda não estão convencidos do esplendor e do poder da vida espiritual, então, mesmo na sociedade, serão seres medíocres.
Isto deve ser muito claro para vós. Se não estiverdes convencidos das escolhas que fizestes ao abraçar a vida espiritual, se vos sentis sempre tentados a voltar para trás, também não realizareis grande coisa noutros domínios. Todos aqueles que são bem-sucedidos na sociedade talvez não acreditem em Deus, mas são certamente mais decididos, mais dinâmicos, mais corajosos e mais ativos do que muitos espiritualistas; por isso é que têm tanto sucesso."


het Succes veronderstelt dat men even vastberaden is op spiritueel als op materieel vlak 
"Je leeft in een maatschappij waaraan je je onvermijdelijk moet aanpassen. Maar vergeet nooit het grootste gewicht toe te kennen aan een ideaal, aan de wereld van de geest, van het licht. Hij die zegt: “Ik had zoveel beter kunnen leven, als ik mij meer had beziggehouden met mijn materiële situatie! Wat heeft mij bezield om mij bezig te houden met spirituele oefeningen?” bewijst dat hij niets heeft begrepen, niets heeft geleerd en dat hij noch op het spirituele, noch op het materiële vlak zal slagen. Want wanneer hij, ondanks alle openbaringen die hij heeft gekregen, nog niet overtuigd is van de pracht en de macht van het spirituele leven, zal hij zelfs in de maatschappij middelmatig blijven.
Mag dit voor jullie duidelijk zijn. Als je niet overtuigd bent van de beslissing die je hebt genomen door te kiezen voor het spirituele leven, als je nog steeds in de verleiding komt om op je stappen terug te keren, zal je elders ook niet veel realiseren. Al degenen die slagen in de maatschappij, geloven misschien niet in God, maar ze zijn zeker veel vastberadener, dynamischer, moediger en actiever dan veel spiritualisten en dat is de reden waarom ze zoveel succes boeken."


Succesul - presupune să fim la fel de determinați în planul spiritual, precum în planul material
"Trăiți într-o societate la care trebuie să vă adaptați. Să nu uitați însă să acordați prioritate unui ideal, lumii spiritului, a luminii. Cel care spune: „Eu aș fi putut trăi mai bine, dacă m-aș fi preocupat mai mult de situația mea materială! Oare ce m-a determinat să mă implic în viața spirituală?” dovedește că nu a înțeles nimic, nu a învățat nimic, și că nu va reuși nici în planul spiritual, nici în planul material. Fiindcă, în ciuda tuturor revelațiilor primite, el nu este încă convins de splendoarea, de puterea vieții spirituale, și chiar în societate va rămâne mediocru.
Să vă fie foarte clar. Dacă nu sunteți convinși de alegerile făcute îmbrățișând viața spirituală, dacă sunteți mereu tentați să vă întoarceți în urmă, nu veți realiza nici astfel mare lucru. Toți cei care reușesc în societate poate că nu cred în Dumnezeu, dar cu siguranță ei sunt mai deciși, mai dinamici, mai curajoși și activi decât mulți spiritualiști, și de aceea ei obțin atâtea succese."


"Ζείτε σε μια κοινωνία στην οποία είναι ανάγκη να προσαρμοστείτε. Ποτέ μην ξεχνάτε όμως να δίνετε το προβάδισμα σε ένα ιδανικό, στον κόσμο του πνεύματος, του φωτός. Όποιος λέει: «Θα μπορούσα να ζω πολύ καλύτερα αν είχα ασχοληθεί περισσότερο με το υλικό σκέλος του βίου. Τι μ’ έπιασε να ασχοληθώ με την άσκηση του πνευματικού βίου;», αποδεικνύει πως δεν έχει καταλάβει τίποτα, δεν έχει μάθει τίποτα, και δεν θα επιτύχει ούτε στο υλικό ούτε στο πνευματικό επίπεδο. Γιατί, αν, παρ’ όλες τις αποκαλύψεις που έχει δεχτεί, δεν έχει βεβαιωθεί για το μεγαλείο και την δύναμη της πνευματικής ζωής, θα παραμείνει μέτριος και μέσα στην κοινωνία.
Να σας είναι ξεκάθαρο το εξής: Εάν δεν είστε πεπεισμένοι για τις επιλογές που κάνατε προσχωρώντας στην πνευματική ζωή, εάν σας ελκύει η ιδέα της επανόδου στην προηγούμενη ζωή σας, ούτε σ’ αυτήν θα πετύχετε τίποτα σπουδαίο. Όσοι επιτυγχάνουν κοινωνικά ίσως να μην πιστεύουν στον Θεό, σίγουρα όμως είναι πιο αποφασισμένοι, δυναμικοί, θαραλλέοι και δραστήριοι από πολλούς ανθρώπους του πνεύματος, γι’ αυτό και επιτυγχάνουν τόσα πράγματα."


"Бог е дал на първите хора земята, за да я обработват и заселват. Но тази земя не е само физическата площ, върху която се движим и работим, тя е и една твърде специфична земя – нашата глава. Това, което става в главата, ни е отражение на това, което става на земята, и обратно. Ако има непрекъснато войни на земята, това означава, че все още има войни в главите на хората. Дори петте континента са представени там – Африка, Азия, Америка, Океания, Европа. Например тилът представлява Африка...
Идеалът на ученика е да има прекрасно оформена глава. Според формата на главата един духовен Учител разпознава същността на "земята", на която живее всеки човек."


"Dio ha dato i primi esseri umani terra da coltivare e si stabilì Ma questa terra non è solo l'area fisica in cui ci muoviamo e il lavoro, è una terra molto specifico -. La nostra testa cosa succede nella testa . siamo un riflesso di ciò che sta accadendo sul terreno, e viceversa Se v'è un continuo guerre sulla terra, vuol dire che ci sono ancora guerre in testa delle persone, anche i cinque continenti sono rappresentati lì -. Africa, Asia, America, Oceania, Europa . per esempio all'occipite rappresentano l'Africa ... 
l'ideale dello studente è quello di avere una testa ben sagomata. Secondo vari s testa un maestro spirituale riconosce l'essenza del "terreno" su cui vive tutti ".
Daily Meditation: Monday, February 26, 2018 

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost