Sunday, 22 December 2019

Montagna - simbolo della nostra ascensione spirituale / Mountain, a - symbol of our spiritual ascension / la Montagne : symbole de notre ascension spirituelle / Der Berg - Symbol unseres spirituellen Aufstiegs / la Montaña: símbolo de nuestra ascensión espiritual

"Se gli esseri umani non sono capaci di andare sulle montagne con uno stato d'animo appropriato, disturbano le entità pure e luminose che le popolano. Allora, arriva il giorno in cui esse se ne vanno altrove, là dove nessuno può avere accesso facilmente. Una volta abbandonati da quelle entità, quei luoghi perdono il proprio carattere sacro e non sono più così impregnati di forza spirituale; quelli che li visitano non ricevono più nulla e rientrano a casa loro altrettanto poveri e limitati di prima.
A cosa serve fare tanti sforzi per scalare i pendii dei monti se non si è compreso che l’ascensione delle montagne fisiche è unʼimmagine dell’ascensione delle montagne spirituali?...
Chi sale deve sentire che si sta sbarazzando di tutto ciò che lo ingombra e lo appesantisce, fino a sentire l’ordine divino introdursi in lui. Incontra il silenzio, e in quel silenzio scopre l’origine delle cose, si unisce alla Causa prima e si fonde nell’oceano della luce cosmica."

"If humans are not able to go into the mountains with a proper state of mind, they disturb the pure and luminous entities living there. So, one day, these entities go elsewhere, to spots no one can easily reach. Once a place has been deserted by these entities, it loses its sacred nature, and is no longer as imbued with spiritual force. Those who then come to visit these places no longer receive anything and return home just as poor and as limited as before.
What is the use of trying so hard to climb mountain slopes if you do not understand that the ascent of physical mountains is an image of the ascent of spiritual mountains? Climbers must feel that they are ridding themselves of all that encumbers them and that weighs them down, until they feel divine order penetrate within them. They meet with silence, and in this silence they discover the origin of things, they unite themselves with the First Cause and they melt into the ocean of cosmic light."

"Si les humains ne sont pas capables d’aller dans les montagnes avec un état d’esprit convenable, ils dérangent les entités pures et lumineuses qui les peuplent. Alors, un jour elles s’en vont ailleurs, là où personne ne peut avoir facilement accès. Une fois que ces lieux sont désertés par ces entités, ils perdent leur caractère sacré, ils ne sont plus aussi imprégnés de force spirituelle ; ceux qui les visitent ne reçoivent plus rien et retournent chez eux aussi pauvres et limités qu’avant.
À quoi sert-il de faire tant d’efforts pour gravir les pentes des montagnes si l’on n’a pas compris que l’ascension des montagnes physiques est une image de l’ascension des montagnes spirituelles ?… Celui qui monte doit sentir qu’il se défait de tout ce qui l’encombre, l’alourdit, jusqu’à sentir l’ordre divin s’introduire en lui. Il rencontre le silence, et dans ce silence il découvre l’origine des choses, il s’unit à la Cause première, il se fond dans l’océan de la lumière cosmique."

"Wenn die Menschen nicht fähig sind, in einem angemessenen Geisteszustand in die Berge zu gehen, stören sie die reinen und lichtvollen Wesenheiten, die sie bewohnen. Folglich werden diese eines Tages anderswo hingehen, dorthin, wo niemand einen leichten Zugang haben kann. Wenn einmal Orte von diesen Wesenheiten verlassen sind, verlieren sie ihren heiligen Charakter, sie sind nicht mehr so erfüllt von spiritueller Kraft; wer diese Orte besucht, empfängt nichts und kehrt genauso arm und begrenzt wie vorher heim.
Was bringt es, so große Anstrengungen zu machen, um die Abhänge der Berge zu erklimmen, wenn man nicht begriffen hat, dass das Besteigen der physischen Berge ein Gleichnis ist für das Besteigen von geistigen Bergen? Wer hinaufsteigt, muss spüren, dass er sich befreit von allem, was ihn behindert und belastet, bis dass er fühlt, dass sich die göttliche Ordnung in ihm ausbreitet. Er begegnet der Stille, und in dieser Stille entdeckt er den Ursprung der Dinge, er vereinigt sich mit dem Urgrund, und er verschmilzt mit dem Ozean des kosmischen Lichts."

"Si los humanos no son capaces de ir a las montañas en un estado de espíritu conveniente, molestan a las entidades puras y luminosas que las pueblan. Entonces, un día se van a otra parte, allá donde nadie pueda tener acceso fácilmente. Una vez que esos lugares son abandonados por esas entidades, pierden su carácter sagrado y ya no están tan impregnados de fuerza espiritual: los que les visitan no reciben ya nada y vuelven a sus casas tan pobres y limitados como antes.
¿De qué sirven tantos esfuerzos para escalar las laderas de las montañas, si no hemos comprendido que la ascensión de las montañas físicas es una imagen de la ascensión de las montañas espirituales?… El que sube debe sentir que se desembaraza de todo lo que le estorba y aturde, hasta sentir el orden divino introducirse en él. Encuentra el silencio y, en ese silencio, descubre el origen de las cosas, se une a la Causa primera, se funde en el océano de la luz cósmica."



Daily Meditation: Sunday, December 22, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost