"Per lungo tempo l'incenso è stato riservato alle chiese, ma ai nostri giorni, in occidente, bruciare incenso a casa propria è diventato quasi una moda: si desidera respirare effluvi profumati, immaginando che, anche se si è occupati in attività prosaiche, essi santificheranno l'atmosfera circostante. Tuttavia, è preferibile riservare l'incenso agli esercizi spirituali, rimanendo consapevoli di ciò che esso rappresenta da un punto di vista simbolico.
Bruciando, l'incenso sprigiona un profumo. Quella combustione è l'immagine del sacrificio. Ogni sacrificio è una combustione: una materia viene data al fuoco affinché le sue emanazioni odorose salgano fino alla Divinità. Per noi questa combustione ha veramente senso solo se la trasponiamo su un altro piano, vale a dire se la materia che sacrifichiamo è la nostra materia, la nostra materia psichica. Chi si sforza di vincere le proprie debolezze, purifica la propria materia psichica a contatto con quel fuoco spirituale costituito dalla saggezza e dall'amore divini. Da quella materia purificata emanano i profumi più sottili."
Incense gives off a scent when it burns. The burning is symbolic of sacrifice. All sacrifice is combustion: matter given to fire so that its fragrant emanations rise up to the Divine. For us, the act of burning really only has meaning if we transpose it on another plane, that is to say, if the matter we sacrifice is our own matter – our psychic matter. Those who endeavour to overcome their weaknesses purify their psychic matter with the spiritual fire of divine wisdom and love. Once purified, this matter emanates the most subtle fragrances."
En brûlant, l’encens dégage un parfum. Cette combustion est l’image du sacrifice. Tout sacrifice est une combustion : une matière est livrée au feu afin que ses émanations odorantes montent jusqu’à la Divinité. Pour nous, cette combustion n’a vraiment de sens que si nous la transposons sur un autre plan, c’est-à-dire si la matière que nous sacrifions est notre propre matière, notre matière psychique. Celui qui s’efforce de vaincre ses faiblesses purifie sa matière psychique au contact de ce feu spirituel que sont la sagesse et l’amour divins. De cette matière purifiée émanent les parfums les plus subtils."
Indem er verbrennt, setzt der Weihrauch einen Duft frei. Diese Verbrennung ist das Bild des Opfers. Jedes Opfer ist Verbrennung: Eine Materie wird dem Feuer anheimgegeben, damit ihre duftenden Ausströmungen bis zum Göttlichen aufsteigen. Für uns macht diese Verbrennung nur dann wirklich Sinn, wenn wir sie auf eine andere Ebene übertragen, das heißt, wenn die geopferte Materie unsere eigene Materie, unsere psychische Materie, ist. Wer sich bemüht, seine Schwächen zu besiegen, der reinigt seine psychische Materie im Kontakt mit dem spirituellen Feuer der göttlichen Weisheit und der göttlichen Liebe. Dieser gereinigten Materie entströmen die feinsten Wohlgerüche."
No comments:
Post a Comment