"Il diamante possiede uno splendore che lo colloca al di sopra di tutte le altre pietre preziose. Come il diamante, il nostro spirito è pura luce, e noi dobbiamo elevarci fino a quella luce che brilla in cima al nostro essere, lavorando per acquisire la vera semplicità.
La semplicità è prima di tutto una qualità dell'intelletto che comprende la necessità di vibrare all'unisono con il Principio divino. Da lì, essa discende nel cuore per purificare i sentimenti e i desideri. La volontà, infine, mettendosi al servizio dell'intelletto e del cuore, introduce ovunque l'ordine e l'armonia. Arrivare a questa semplicità è ovviamente difficile. Occorre avere molte conoscenze e fare grandi sforzi per riuscire a spogliarsi di tutti gli elementi estranei e contraddittori che formano nell'essere umano un groviglio inestricabile. Se un insegnamento spirituale ci dà tante spiegazioni, tanti metodi ed esercizi, è per mostrarci come acquisire la vera semplicità, che farà di noi dei diamanti."
Simplicity is primarily a quality of our intellect, and this requires us to vibrate in unison with the divine Principle. From there, it descends into our heart to purify our feelings and desires. And finally, our will, putting itself in service of our intellect and heart, brings order and harmony everywhere. It is obviously difficult to achieve this simplicity. Much knowledge and great effort is required to rid ourselves of all the foreign and contradictory elements that are mixed and entangled in human beings. If a spiritual teaching gives us so many explanations, methods, and exercises, it is to show us how to acquire true simplicity so that we may become diamonds."
La simplicité est d’abord une qualité de l’intellect qui comprend la nécessité de vibrer à l’unisson avec le Principe divin. De là, elle descend dans le cœur afin de purifier les sentiments et les désirs. Et enfin, la volonté, se mettant au service de l’intellect et du cœur, introduit partout l’ordre et l’harmonie. Parvenir à cette simplicité est évidemment difficile. Il faut avoir beaucoup de connaissances et faire de grands efforts pour arriver à se dépouiller de tous les éléments étrangers et contradictoires qui forment dans l’être humain un mélange inextricable. Si un enseignement spirituel nous donne tant d’explications, de méthodes, d’exercices, c’est pour nous montrer comment acquérir la véritable simplicité qui fera de nous des diamants."
Die Einfachheit ist zunächst eine Eigenschaft unseres Verstandes, der die Notwendigkeit, in Einklang mit dem göttlichen Prinzip zu schwingen, begreift. Von dort steigt sie ins Herz herab, um die Gefühle und Wünsche zu reinigen. Schließlich führt der Wille, indem er sich in den Dienst von Verstand und Herz stellt, überall Ordnung und Harmonie ein. Natürlich ist es schwierig, zu dieser Einfachheit zu gelangen. Es braucht viele Kenntnisse und große Anstrengungen, um sich von allen fremden und widersprüchlichen Elementen zu befreien, die im Menschen eine unentwirrbare Mischung bilden. Eine spirituelle Lehre gibt uns daher so viele Erklärungen, Methoden und Übungen, um uns zu zeigen, wie wir die wahre Einfachheit erreichen können, die uns zu Diamanten werden lässt."
La sencillez es en primer lugar, una cualidad del intelecto que comprende la necesidad de vibrar al unísono con el Principio divino. Desde ahí, baja hasta el corazón a fin de purificar los sentimientos y los deseos. Y finalmente, la voluntad, poniéndose al servicio del intelecto y del corazón, introduce por todas partes orden y armonía. Alcanzar esta simplicidad es evidentemente difícil. Hay que tener muchos conocimientos y hacer grandes esfuerzos para llegar a despojarse de todos los elementos extraños y contradictorios que forman dentro del ser humano una mezcla inextricable. Si una enseñanza espiritual nos da tantas explicaciones, métodos, ejercicios, es para mostrarnos cómo adquirir la verdadera sencillez que hará de nosotros unos diamantes. "
Daily Meditation: Tuesday, March 19, 2019
No comments:
Post a Comment