Sunday 31 March 2019

Sorgere del sole (Al) - le cellule del nostro corpo s'impregnano della sua vita e della sua luce / Sunrise, at the - the cells of our body are permeated with the sun's life and light / au Lever du soleil - les cellules de notre corps s’imprègnent de sa vie et de sa lumière / Beim Sonnenaufgang - die Zellen unseres Körpers durchtränken sich mit ihrem Leben und mit ihrem Licht / A la salida del Sol - las células de nuestro cuerpo se impregnan de su vida y de su luz

"Al mattino noi andiamo a contemplare il sole che sorge. Contemplandolo, lo mangiamo, lo beviamo, e quella luce e quel calore – che sono vivi – si propagano in tutte le cellule del nostro corpo: le illuminano, le rafforzano, le purificano e le vivificano.
Ogni giorno voi siete davanti al sole, che proietta nello spazio particelle di luce. Guardandolo, cercate di pensare che scacciate tutte le impurità dal vostro organismo per sostituirle con particelle di luce che il sole vi invia.

Saturday 30 March 2019

Amore - che ci lega alla bellezza della terra e del cielo / Love, the - that connects us to the beauty of earth and heaven / l’Amour qui nous lie à la beauté de la terre et du ciel / Die Liebe verbindet uns mit der Schönheit von Erde und Himmel / el Amor que nos une a la belleza de la tierra y el cielo

"Avete amato qualcuno. Nei primi istanti avete vissuto nell'incanto, nella poesia e nella musica. Il solo pensiero che l'altro esistesse e che voi avreste potuto incontrarlo per strada o altrove vi era sufficiente... Un giorno siete riusciti a ottenere un oggetto che questi aveva toccato o che gli era appartenuto, e anche se si trattava di un oggetto del tutto insignificante, rappresentava per voi il tesoro più prezioso al mondo, poiché era riempito dei suoi effluvi, era come un talismano. Poi avete cominciato a incontrarvi, e le cose hanno seguito il loro corso “normale”, per così dire. A quel punto avete certamente assaporato altri piaceri, altre gioie, ma avete perduto ciò che costituiva la magia dei vostri primi incontri. E spesso, tutto ciò è finito con delusioni, malintesi, separazioni...

Friday 29 March 2019

Vita - un susseguirsi ininterrotto di morti e resurrezioni / Life - an uninterrupted series of deaths and resurrections / la Vie : une suite ininterrompue de morts et de résurrections / Das Leben: eine ununterbrochene Abfolge von Tod und Wiedergeburt / la Vida : una serie ininterrumpida de muertes y resurrecciones

"Avete messo un seme nella terra... Affinché si sviluppi, esso deve prima dividersi: dunque diventa 2. Poi compare il 3, ossia il germe che vi era contenuto e che trae dalle due metà del seme gli elementi di cui si nutre. Presto non rimarrà che l'involucro, e anch'esso finirà per scomparire. Si assiste dunque alla morte del seme, e questa morte è necessaria affinché nasca una nuova vita. Morendo, il seme libera le potenze di vita in esso contenute.
Nell'essere umano, è il sé inferiore a dover morire per nutrire il principio divino, che allora potrà crescere, fiorire e portare frutti. La natura non smette mai di parlarci di vita, vale a dire, di morte e resurrezione.

Thursday 28 March 2019

Inquinamento psichico - è reale quanto l'inquinamento fisico / Psychic pollution - is just as real as physical pollution / la Pollution psychique est tout aussi réelle que la pollution physique / Die psychische Verschmutzung ist genauso real wie die physische / la Polución psíquica es tan real como la polución física

"Come insegnare agli esseri umani a dominare i propri pensieri e i propri desideri, per non inquinare più la natura e le regioni eteriche? Essi non sono sufficientemente vigili per evitare l'inquinamento sul piano fisico, che hanno davanti agli occhi, e dunque lo sono ancor meno per quanto riguarda l'inquinamento psichico, che non vedono; così continuano a lasciarsi sfuggire cattivi pensieri e cattivi sentimenti, i quali si introdurranno nelle persone che frequentano. Può darsi che quelle persone non abbiano una coscienza abbastanza risvegliata per rendersi conto della natura nociva degli elementi che penetrano in loro, ma anche se non se ne rendono conto, quegli elementi cominciano già ad agire. E un giorno, coloro che li hanno inviati saranno puniti, poiché tutto viene registrato.

Wednesday 27 March 2019

Sangue - le sue emanazioni sono un nutrimento per le entità invisibili / Blood - its emanations are food for invisible entities / le Sang - ses émanations sont une nourriture pour les entités invisibles / Blut - seine Ausströmungen sind eine Nahrung für die unsichtbaren Wesenheiten / la Sangre - sus emanaciones son un alimento para las entidades invisibles

"Il sangue è sempre associato all'idea di vita, ne è perfino uno dei simboli più potenti. Finché circola all'interno del corpo, il sangue è protetto come in un recipiente chiuso. Ma se per qualche ragione comincia a scorrere all'esterno, evapora come tutti i liquidi, ovvero le particelle eteriche che se ne sprigionano si disperdono nell'atmosfera. E queste particelle, avendo conservato qualcosa degli elementi che rendono il sangue portatore di vita, servono da nutrimento alle entità invisibili.
Nell'universo niente si perde: ci sono sempre creature benefiche o malefiche che vengono a nutrirsi della vita esalata da qualche goccia di sangue. Perciò, quando perdete sangue, cercate di non lasciarlo seccare né di sbarazzarvene prima di averlo consacrato, tramite il pensiero, a un progetto benefico.

Tuesday 26 March 2019

Odio - crea legami forti quanto l'amore / Hate - creates ties as strong as love / la Haine crée des liens aussi forts que l’amour / Der Hass erzeugt ebenso starke Bindungen wie die Liebe / el Odio crea vínculos tan fuertes como el amor

"Gli esseri umani hanno l'abitudine di rispondere al male con il male, all'odio con l'odio, ma questa vecchia filosofia non ha mai dato buoni risultati. Quante volte, volendo sbarazzarsi di un nemico, in realtà non si fa altro che legarsi a lui! Quando si detesta qualcuno, infatti, è esattamente come se lo si amasse. Ci si immagina che l'odio spezzi i legami... Al contrario, esso crea legami forti e tenaci quanto l'amore. Ovviamente questi legami sono diversi: l'amore porta certe cose e l'odio ne porta altre, ma in modo altrettanto certo e potente.
È con il bene che ci si oppone al male, è con l'amore che ci si oppone all'odio. E il male finisce sempre con l'essere sconfitto, poiché Dio gli ha rifiutato l'immortalità. Ogni parola e ogni azione di odio possono essere paragonate a una pietra che viene gettata in aria: via via che il tempo passa, essa ha sempre meno forza per innalzarsi.

Monday 25 March 2019

Conoscenze e poteri occulti - pericolo nel volerli acquisire prematuramente / Occult knowledge and powers - the danger of wanting to gain them prematurely / Connaissances et pouvoirs occultes - danger de vouloir les acquérir prématurément / Okkulte Kenntnisse und Fähigkeiten - es ist eine Gefahr, sie zu früh erlangen zu wollen / Conocimientos y poderes ocultos - peligro de querer adquirirlos prematuramente

"Quanti discepoli attendono che il loro Maestro riveli loro come diventare chiaroveggenti, alchimisti, kabbalisti, magi e così via! Non si rendono conto che questo genere di desideri non presenta alcuna vera utilità e può perfino essere nocivo per loro. È una pessima tendenza, nei discepoli di un Insegnamento iniziatico, voler cominciare da ciò che deve venire per ultimo: l'acquisizione di conoscenze e poteri occulti. Essi non sanno niente del mondo psichico e di quello spirituale, non si sono purificati, ma sono avidi di ricevere i più grandi segreti dell'Iniziazione. Quei grandi segreti li distruggeranno, non potranno sopportarli, ma questo non lo vedono e non lo vogliono vedere.

Sunday 24 March 2019

Vita - meditando su di essa, prendiamo coscienza dell'esistenza di Dio / Life - by meditating on it we become aware of the presence of God / la Vie - c’est en méditant sur elle que nous prenons conscience de l’existence de Dieu / Das Leben - indem wir über es meditieren, werden wir uns der Existenz Gottes bewusst / la Vida - es meditando sobre ella como tomamos conciencia sobre Dios

"C'è una parola che unisce il Creatore alla creazione, una parola che unisce fra loro anche tutte le creature, ed è la parola “vita”. La vita è la quintessenza che Dio, in principio, ha tratto da Se stesso per creare l'universo e le creature che lo abitano.
Le creature e l'universo creato vivono della vita di Dio. Perciò, quando alcuni affermano che, per credere a un Creatore, attendono una dimostrazione della Sua esistenza, ci si chiede a quale grado di cecità e di ottenebramento della coscienza costoro siano arrivati. Quella vita che essi scoprono, che sentono in loro e attorno a loro, da dove pensano che venga?

Saturday 23 March 2019

Spirito e corpo - cielo e terra. Il Padre Nostro / Spirit and body - heaven and earth. The 'Our Father' / l’Esprit et le corps : le ciel et la terre. Le « Notre Père » / Geist und Körper, Himmel und Erde. Das Vaterunser / el Espíritu y el cuerpo: el cielo y la tierra. El «Padre nuestro»

"Quanti asceti e mistici si sono imposti una vita di privazioni adducendo come pretesto che il corpo fisico è la tomba dello spirito! No, dipende soltanto dall'essere umano non permettere al suo corpo di seppellire il suo spirito. Per far questo, egli deve mettere il proprio corpo al servizio del proprio spirito, poiché corpo e spirito hanno un lavoro da svolgere insieme.
Lo spirito e il corpo corrispondono anche al cielo e alla terra, e nella preghiera del Padre nostro Gesù ha sottolineato la relazione che deve esistere tra i due:
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo Nome, (dagli esseri umani)
venga il Tuo Regno, (fra gli esseri umani)
sia fatta la Tua volontà come in cielo, così in terra.

Friday 22 March 2019

Angeli ribelli - un giorno torneranno a Dio / Rebel angels, the - will one day return to God / les Anges rebelles retourneront un jour à Dieu / Die rebellischen Engel werden eines Tages zu Gott zurückkehren / los Ángeles rebeldes volverán un día a Dios

"Dio attende che tutte le Sue creature ritornino a Lui, e anche quelli che vengono chiamati “angeli ribelli” non sono stati definitivamente respinti. Dio ha detto loro: «Avete scelto di allontanarvi da me? D'accordo, siete liberi. Ma il giorno in cui avrete sofferto abbastanza, vivendo nell'oscurità e nella limitazione, tornate e io vi accoglierò». Ecco cos'è l'amore di Dio. Egli non rifiuta mai di accogliere i colpevoli che desiderano tornare a Lui.
Non bisogna credere che gli angeli ribelli siano felici di vivere lontani da Dio: essi soffrono. È l'orgoglio che impedisce loro di riconoscere il proprio errore, ma per loro la porta rimane aperta.

Thursday 21 March 2019

Sole spirituale - dobbiamo irrorare con il nostro amore i semi che fa crescere in noi / Spiritual sun, the - our love must water the seeds it cultivates in us / le Soleil spirituel - nous devons arroser de notre amour les semences qu’il fait croître en nous / Spirituelle Sonne - wir müssen die Samen, die in uns wachsen sollen, mit unserer Liebe begießen / al Sol espiritual - debemos regar con nuestro amor las semillas que hace crecer en nosotros

"Ogni anno, quando torna la primavera e il calore e la luce aumentano, tutti i semi nascosti nel terreno cominciano a germogliare e a crescere. È il momento di pensare a tutti i semi che sono in noi: anch'essi sono pronti a germogliare e a crescere sotto la luce e il calore del sole, il sole spirituale di cui l'astro che vediamo sorgere ogni mattina all'orizzonte è solo un lontano riflesso. Imparando a concentrarci su quest'ultimo, ci leghiamo al sole spirituale, che vivificherà i semi deposti in noi dal Creatore.
Ogni mattina, presentandoci consapevolmente davanti al sole, diventiamo i coltivatori della nostra stessa terra. I piccoli germogli – le qualità e le virtù del nostro Padre celeste – hanno bisogno di essere innaffiati. Il sole invia la sua luce e il suo calore, ma non può innaffiare le piante.

Wednesday 20 March 2019

Equinozi e solstizi - quattro momenti dell'anno in cui si producono afflussi di energie / Equinoxes and solstices - the four times in the year where there is an influx of energies / Équinoxes et solstices : quatre moments de l’année où se produisent des afflux d’énergies / Tagundnachtgleichen und Sonnwenden: vier Momente des Jahres, wo Energiezuflüsse stattfinden / Equinoccios y solsticios: cuatro momentos del año en los que se producen afluencias de energía

"Nel corso di un anno, il sole passa per quattro punti cardinali: il 21 marzo è l'equinozio di primavera, il 21 giugno il solstizio d'estate, il 21 settembre l'equinozio d'autunno, e il 21 dicembre il solstizio d'inverno. Si tratta di quattro momenti durante i quali si producono nella natura grandi afflussi di energie che toccano tutte le forme di vita.
Sul cerchio dello zodiaco, la primavera ha inizio con l'Ariete (segno di fuoco), l'estate con il Cancro (segno d'acqua), l'autunno con la Bilancia (segno d'aria) e l'inverno con il Capricorno (segno di terra). Così, l'ingresso di ogni stagione si trova in relazione con uno dei quattro elementi. Ogni elemento è governato da potenti entità che hanno ai loro ordini miriadi di servitori, incaricati di distribuire sulla superficie del pianeta le nuove correnti di energie.

Tuesday 19 March 2019

Diamante - simbolo della luce che brilla in noi / Diamond, the - symbol of the light that shines in us / le Diamant, symbole de la lumière qui brille en nous / Der Diamant als Symbol des in uns leuchtenden Lichts / el Diamante, símbolo de la luz que brilla en nosotros

"Il diamante possiede uno splendore che lo colloca al di sopra di tutte le altre pietre preziose. Come il diamante, il nostro spirito è pura luce, e noi dobbiamo elevarci fino a quella luce che brilla in cima al nostro essere, lavorando per acquisire la vera semplicità.
La semplicità è prima di tutto una qualità dell'intelletto che comprende la necessità di vibrare all'unisono con il Principio divino. Da lì, essa discende nel cuore per purificare i sentimenti e i desideri. La volontà, infine, mettendosi al servizio dell'intelletto e del cuore, introduce ovunque l'ordine e l'armonia. Arrivare a questa semplicità è ovviamente difficile.

Monday 18 March 2019

Mettere al mondo dei figli - deve diventare un atto di creazione / Giving birth to children - for it to be an act of creation / pour que Donner naissance à des enfants soit un acte de création / Kinder zu bekommen soll ein schöpferischer Akt werden / para que Dar nacimiento a los hijos sea un acto de creación

"I genitori devono prendere coscienza delle proprie responsabilità. Non hanno il diritto di invitare un'anima a incarnarsi nella propria famiglia se non sono in grado di mostrarsi all'altezza del loro compito. Mettere al mondo dei figli non è unicamente una questione personale, privata, poiché da quell'atto dipende ogni volta l'avvenire dell'umanità.
Ecco perché non è l'educazione dei figli che innanzi tutto mi preoccupa, bensì quella dei genitori. Vorrei far comprendere loro che mettere al mondo dei figli non deve limitarsi a dare sfogo a un atavico istinto di procreazione. Questo istinto esiste in ognuno, certo, e non può essere estirpato, ma deve essere compreso in modo più consapevole e più spirituale.

Sunday 17 March 2019

Forza (La nostra) - proviene dalla consapevolezza che Dio è presente in noi / Strength, our - comes from the awareness of God's presence in us / notre Force nous vient de la conscience que Dieu est présent en nous / Unsere Kraft erwächst aus dem Bewusstsein, dass Gott in uns anwesend ist / nuestra Fuerza nos viene de la conciencia de que Dios está presente en nosotros

"S'incontrano persone che dicono di avere la fede e di praticare una religione. Va benissimo, ma allora perché sono sempre così deboli e vacillanti? Perché credono di dover cercare Dio da qualche parte, lontano, in quello che chiamano “il Cielo”. Non sanno che in realtà Dio è dentro di loro, non solo nella loro anima e nel loro spirito, ma in ogni particella del loro corpo. 
È importantissimo che prendiate coscienza della presenza di Dio in voi! Il solo pensiero di quella presenza che dimora in voi introduce l'ordine, l'equilibrio e l'armonia in tutto il vostro essere.

Saturday 16 March 2019

Errori morali degli esseri umani - si ripercuotono sul loro organismo fisico / Moral mistakes - have repercussions on our physical body / les Fautes morales des humains ont des répercussions sur leur organisme physique / Moralische Fehler der Menschen haben Auswirkungen auf ihren physischen Organismus

"Ogni volta che un essere umano commette un errore, certe entità che sono con lui, dentro di lui, nei globuli del suo sangue, nelle cellule dei suoi muscoli e dei suoi organi, nel suo sistema nervoso, lo abbandonano. Fino a quel momento esse lo servivano, ma adesso si rifiutano di farlo e possono perfino diventargli nemiche. Ognuna delle sue trasgressioni trascina nel disordine certe cellule del suo corpo, poiché esse sono legate a lui e dipendono da lui, e con il suo comportamento egli le influenza incessantemente. Essendo raramente consapevole delle conseguenze delle proprie azioni, egli continua a causare conflitti, prima di tutto nel proprio organismo, finché verrà un giorno in cui il suo stomaco non gli obbedirà più, e neppure i polmoni, il fegato, le gambe, la testa... nulla. E dentro di lui si intrufoleranno anche dei nemici per tormentarlo, il che è un modo per dirgli: «Non sei sulla buona strada, devi agire diversamente».

Friday 15 March 2019

Maldicenze e calunnie - come proteggersi / Gossip and slander - how to protect yourselves / Médisances et calomnies - comment s’en protéger / Verunglimpfungen und üble Nachreden - wie man sich davor schützt

"Quante volte soffrite venendo a sapere che siete stati criticati o accusati ingiustamente!... La vostra prima reazione, ovviamente, è quella di controbattere, il che è spesso inutile, poiché non è possibile impedire alla gente di parlare e raccontare ciò che le pare, senza mai preoccuparsi di sapere se si tratti della verità.
Per non dover più soffrire a causa delle maldicenze e delle calunnie, ecco cosa dovete fare: attraverso il pensiero e la preghiera, salite fino a quelle regioni in voi in cui regna la luce.

Thursday 14 March 2019

Libertà - consacrare tutte le nostre facoltà al servizio di Dio / Freedom - to devote all our faculties to the service of God / la Liberté - consacrer toutes nos facultés au service de Dieu / Freiheit - alle unsere Fähigkeiten dem Dienste Gottes weihen

"Vedendo ciò che la maggior parte della gente definisce libertà, in realtà sarebbero più spesso appropriate le parole “licenziosità” o “libertinaggio”. Quanti vogliono essere liberi per lasciarsi andare alla pigrizia, ai piaceri, alle passioni, senza rendersi conto che è proprio così che si limitano e diventano schiavi! La vera libertà non la si ottiene affrancandosi da tutte le costrizioni, bensì facendosi servitori... Sì, ma servitori di Dio.
La predestinazione dell'essere umano è trovare la Divinità che abita in lui e mettersi al Suo servizio.

Wednesday 13 March 2019

Gesù - prima di lui e dopo di lui, anche altri figli di Dio sono venuti a incarnarsi sulla terra / Jesus, before and after - sons of God came to incarnate on Earth / avant Jésus, et après lui, des fils de Dieu sont venus s’incarner sur la terre / Vor und nach Jesus haben sich Söhne Gottes auf der Erde inkarniert

"Probabilmente i cristiani sono fieri di appartenere a una religione in cui si racconta loro che duemila anni fa Dio ha voluto manifestare il proprio amore inviando il Suo unico Figlio per salvarli. Purtroppo, questa credenza, ossia che Gesù sia il figlio unigenito di Dio, non salva nessuno, ed è tempo di abbandonare una simile assurdità. Tra l'altro, si tratta anche di una pessima comprensione dell'amore di Dio, che è immenso, inesauribile, infinito: Dio ha avuto molti figli e figlie, ne ha e ne avrà ancora molti.
Nel corso della loro storia, Dio accompagna gli esseri umani con il Suo amore, inviando loro degli esseri che li aiutano a evolvere, e continuerà a inviarne. Dio non sa che farsene di quelle autorità che Gli proibiscono di inviare qualcun altro dopo Gesù, o che raccontano che prima della venuta di Gesù gli esseri umani erano privi della vera luce.

Tuesday 12 March 2019

Avvenimenti fortunati o sfortunati - aspettare prima di pronunciarsi / Happy or unhappy events - wait before deciding / Evénements heureux ou malheureux - attendre pour se prononcer / Glückliche oder unglückliche Ereignisse - man sollte warten, bevor man urteilt

"È sempre difficile pronunciarsi sul bene e sul male. Un male, infatti, non è “il male”, e un bene non è “il bene”. Spesso è perfino possibile constatare quanto certi avvenimenti, che inizialmente sembravano catastrofici, alla fine si rivelino benefici. Purtroppo si può constatare anche l'inverso: certi avvenimenti apparentemente fortunati si trasformano in catastrofi, perché le persone non possiedono né la saggezza né la padronanza necessarie per trarre vantaggio dalle situazioni favorevoli.

Monday 11 March 2019

Mondo invisibile - dal quale gli esseri umani captano soltanto ciò che corrisponde al loro livello di coscienza / Invisible world, the - humans can only receive from it what corresponds to their level of consciousness / le Monde invisible - les humains ne captent de lui que ce qui correspond à leur niveau de conscience / le Monde invisible - les humains ne captent de lui que ce qui correspond à leur niveau de conscience / Unsichtbare Welt - Die Menschen erfassen von ihr nur das, was ihrer Bewusstseinsebene entspricht

"L'unica vera chiaroveggenza è quella che permette di vedere le realtà del mondo spirituale, il che significa captare ciò che esiste di più sottile nella natura e nelle anime umane. La chiaroveggenza che consiste nel vedere gli avvenimenti passati o futuri, oppure gli spiriti del mondo astrale, non ha nulla di così straordinario. Tutti, o quasi, possono acquisirla attraverso determinati esercizi o tramite l'assunzione di certe droghe; ma questi mezzi non conducono lontano e presentano anche grandi pericoli per la psiche.
Non ci si deve illudere: gli esseri umani captano dall'invisibile solo le realtà corrispondenti al livello di coscienza che loro stessi hanno raggiunto. Non c'è da stupirsi, dunque, se la maggior parte dei chiaroveggenti vede soprattutto gli incidenti, le malattie e le catastrofi che si preparano, come pure le entità inferiori che circolano tra gli esseri umani.

Sunday 10 March 2019

Incenso che brucia - simbolo del sacrificio / Burning incense - a symbol of sacrifice / l’Encens qui brûle, symbole du sacrifice / Verbrennender Weihrauch, Symbol des Opfers

"Per lungo tempo l'incenso è stato riservato alle chiese, ma ai nostri giorni, in occidente, bruciare incenso a casa propria è diventato quasi una moda: si desidera respirare effluvi profumati, immaginando che, anche se si è occupati in attività prosaiche, essi santificheranno l'atmosfera circostante. Tuttavia, è preferibile riservare l'incenso agli esercizi spirituali, rimanendo consapevoli di ciò che esso rappresenta da un punto di vista simbolico.
Bruciando, l'incenso sprigiona un profumo. Quella combustione è l'immagine del sacrificio. Ogni sacrificio è una combustione: una materia viene data al fuoco affinché le sue emanazioni odorose salgano fino alla Divinità.

Saturday 9 March 2019

Pace - non dipende da cambiamenti esterni / Peace - does not depend on changes in the outside world / la Paix ne dépend pas de changements extérieurs / Der Frieden hängt nicht von äußeren Veränderungen ab

"Gli esseri umani credono che, cambiando o sopprimendo qualcosa o qualcuno che si trova esternamente a loro e che li disturba, otterranno la pace. Ed è qui che si sbagliano, poiché la pace è uno stato che occorre instaurare anzitutto in se stessi. 
Non crediate che troverete finalmente la pace cambiando marito o moglie, appartamento, amici, lavoro, paese, religione ecc. La pace non dipende da questi cambiamenti. Un po' di tranquillità o una tregua, forse sì, ma subito dopo altri tormenti verranno ad assalirvi. Cercate di comprendere che essere in pace dipende soltanto dalla vostra capacità di mettere ordine nella vostra vita psichica.

Friday 8 March 2019

Entità oscure - abbandonano coloro che cercano di elevarsi interiormente / Dark entities - they leave those seeking to grow inwardly / "les Entités obscures quittent ceux qui cherchent à s’élever intérieurement / Die dunklen Wesenheiten verlassen jene, die danach trachten, sich innerlich zu erheben

"Coloro che scalano vette molto elevate, constatano che lassù certi pensieri e certi sentimenti egoistici e meschini li abbandonano. Influenzati dall'altitudine, dall'aria pura e dallo spazio che si apre immenso davanti a loro, essi sentono che molte delle cose che li preoccupavano o li affliggevano, all'improvviso paiono senza importanza.
Lo stesso vale per chi è giunto a elevarsi spiritualmente. Fino a quel momento, come tutti gli esseri umani, era abitato da entità inferiori che erano state attirate dai suoi pensieri e sentimenti oscuri.

Thursday 7 March 2019

Energie sessuali - s'impregnano dei pensieri e dei sentimenti dell'essere umano / Sexual energies - are permeated with human's thoughts and feelings / les Énergies sexuelles s’imprègnent des pensées et des sentiments de l’être humain / Die Sexualenergien werden von den Gedanken und Gefühlen des Menschen durchtränkt

"Da millenni l'Intelligenza cosmica ha collocato nell'essere umano tutta una rete di canali sottili attraverso i quali l'energia sessuale, riprendendo il cammino verso l'alto, può contribuire al fiorire di tutte le sue facoltà. Per evolvere, dunque, egli deve apprendere a dirigere le proprie energie verso il mondo dell'anima e dello spirito: così, esse risveglieranno nel suo cervello facoltà di cui egli non sospetta ancora l'esistenza.
Di per sé, gli organi genitali sono neutri, esattamente come sono neutri una fontana o un rubinetto: ciò che conta è la qualità dell'acqua che vi passa attraverso.

Wednesday 6 March 2019

Plesso solare - sua funzione nella nostra vita psichica / Solar plexus, the - its role in our psychic life / le Plexus solaire - sa fonction dans notre vie psychique / Solarplexus - seine Funktion in unserem psychischen Leben

"Anche quando avvertono un malessere, raramente gli esseri umani si preoccupano di analizzare cosa accade nel loro plesso solare. Ma sbagliano, poiché, anche se il plesso solare è un centro che fa parte del sistema simpatico (e dunque appartiene al corpo fisico), esso gioca un ruolo importante nella vita psichica e anche nella vita spirituale. Ecco perché occorre evitare quegli stati che potrebbero farlo contrarre e svuotare: l'angoscia, la collera, la paura, il nervosismo e tutti i sentimenti caotici e violenti. E così come può contrarsi e svuotarsi, il plesso solare può anche dilatarsi e riempirsi. Tra i vari metodi, il più semplice consiste nel fare un pediluvio con acqua molto calda. Non è necessario che duri a lungo, l'essenziale è farlo coscientemente e toccare dolcemente i piedi, concentrandosi sul plesso solare.

Tuesday 5 March 2019

Amore e saggezza - conducono alla verità / Love and wisdom - lead to truth / Amour et sagesse conduisent à la vérité / Liebe und Weisheit führen zur Wahrheit

"Se è così difficile dare una definizione della verità, è perché essa non esiste in quanto tale: esistono soltanto la saggezza e l'amore. È il comportamento degli esseri a rivelare se essi sono nella verità, non le teorie che presentano agli altri. Quanto a quelli che sostengono di cercare la verità ma non l'hanno ancora trovata, essi devono comprendere che in realtà non hanno nulla da cercare: devono soltanto progredire, ogni giorno della loro vita, nell'amore e nella saggezza.
Sono l'amore e la saggezza che conducono alla verità. La verità non la si può concepire indipendentemente dal cuore e dall'intelletto. Se essa fosse indipendente dall'attività del cuore e dell'intelletto, ciascuno dovrebbe scoprire la stessa verità.

Monday 4 March 2019

Porte e finestre interiori - che occorre saper chiudere / Inner doors and windows - know how to close them / Portes et fenêtres intérieures qu’il faut savoir fermer / Innere Türen und Fenster, die man muss verschließen können

"Grazie a una lettura o a un incontro, voi cominciate a scoprire le ricchezze della vita spirituale. È naturale che proviate il bisogno di condividere la vostra scoperta con altre persone: cercate, però, di mostrarvi prudenti, riservati. Lavorate a lungo per rafforzare le vostre convinzioni e aspirazioni. Se iniziate a raccontare che finalmente avete trovato il cammino della luce, che siete decisi a seguirlo e così via, vi creerete ostacoli, provocherete reazioni. Finché le vostre aspirazioni non avranno cominciato a concretizzarsi, è meglio non esporle, ma vegliare su di esse, nutrirle con i vostri migliori pensieri e sentimenti, al riparo dagli sguardi.

Sunday 3 March 2019

Scopo della vita spirituale - far nascere il principio divino nella nostra anima / Spiritual life - it's purpose is to give birth to the divine principle in our soul / le But de la vie spirituelle : faire naître le principe divin dans notre âme / Ziel des spirituellen Lebens ist es, das göttliche Prinzip in unserer Seele zur Welt zu bringen

"Lo scopo della vita spirituale è far nascere il principio divino nella nostra anima. Per far nascere quel bambino, ciascuno deve essere allo stesso tempo uomo e donna, padre e madre. In quanto padre, egli avvia il processo del concepimento, e in quanto madre, quello della formazione: forma il bambino e lo nutre. Il vero spiritualista, dunque, è un essere caratterizzato dalla pienezza: in lui il principio maschile e il principio femminile vivono in perfetta armonia, ed è questa armonia che fa di lui un creatore.
Siano essi uomini o donne, sposati o meno, tutti gli esseri umani che non sono riusciti a realizzare in se stessi l'unione armoniosa del principio maschile e del principio femminile, dal punto di vista spirituale sono celibi.

Saturday 2 March 2019

Scopo della vita spirituale - far nascere il principio divino nella nostra anima / le But de la vie spirituelle : faire naître le principe divin dans notre âme / Spiritual life - it's purpose is to give birth to the divine principle in our soul / le But de la vie spirituelle : faire naître le principe divin dans notre âme / Ziel des spirituellen Lebens ist es, das göttliche Prinzip in unserer Seele zur Welt zu bringen / el Objetivo de la vida espiritual: hacer nacer el principio divino en nuestra alma

"Lo scopo della vita spirituale è far nascere il principio divino nella nostra anima. Per far nascere quel bambino, ciascuno deve essere allo stesso tempo uomo e donna, padre e madre. In quanto padre, egli avvia il processo del concepimento, e in quanto madre, quello della formazione: forma il bambino e lo nutre. Il vero spiritualista, dunque, è un essere caratterizzato dalla pienezza: in lui il principio maschile e il principio femminile vivono in perfetta armonia, ed è questa armonia che fa di lui un creatore.
Siano essi uomini o donne, sposati o meno, tutti gli esseri umani che non sono riusciti a realizzare in se stessi l'unione armoniosa del principio maschile e del principio femminile, dal punto di vista spirituale sono celibi.

Friday 1 March 2019

Economia - dev'essere anche una scienza della previsione / Economics - must also be a science of making forecasts / l’Économie doit être aussi une science de la prévision / Ökonomie - muss auch eine Wissenschaft der Voraussicht sein

"Per un paese che fabbrica armi, ovviamente, non c'è niente di più vantaggioso che esportarle. Ed è così che si arriva a vendere una serie di attrezzature sempre più letali a popoli che, con le loro continue lotte, rischiano di compromettere la pace e la sicurezza di tutto il pianeta. Alcuni sanno a malapena leggere e scrivere, ma non fa nulla: gli si consegnano le armi più perfezionate e si inviano esperti per mostrare loro come servirsene. Da un lato si guadagna molto denaro, ma dall'altro si pagheranno cari quei benefici. Quante spese, poi, per porre termine ai conflitti che esplodono ovunque nel mondo!

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost