Saturday 16 March 2019

Errori morali degli esseri umani - si ripercuotono sul loro organismo fisico / Moral mistakes - have repercussions on our physical body / les Fautes morales des humains ont des répercussions sur leur organisme physique / Moralische Fehler der Menschen haben Auswirkungen auf ihren physischen Organismus

"Ogni volta che un essere umano commette un errore, certe entità che sono con lui, dentro di lui, nei globuli del suo sangue, nelle cellule dei suoi muscoli e dei suoi organi, nel suo sistema nervoso, lo abbandonano. Fino a quel momento esse lo servivano, ma adesso si rifiutano di farlo e possono perfino diventargli nemiche. Ognuna delle sue trasgressioni trascina nel disordine certe cellule del suo corpo, poiché esse sono legate a lui e dipendono da lui, e con il suo comportamento egli le influenza incessantemente. Essendo raramente consapevole delle conseguenze delle proprie azioni, egli continua a causare conflitti, prima di tutto nel proprio organismo, finché verrà un giorno in cui il suo stomaco non gli obbedirà più, e neppure i polmoni, il fegato, le gambe, la testa... nulla. E dentro di lui si intrufoleranno anche dei nemici per tormentarlo, il che è un modo per dirgli: «Non sei sulla buona strada, devi agire diversamente».

Con la loro vita disordinata, gli esseri umani si fanno dei nemici che cercano ogni occasione per nuocergli. Ma se cominciano a mettere giudizio, a rispettare le leggi della natura e a condurre una vita sensata e armoniosa, quei nemici torneranno a essere loro amici."

"Each time a human being makes a mistake, some entities present with them and in them, in their blood cells, in the cells of their muscles and organs, or in their nervous system, leave them. Up until then these entities served them, but now they refuse to do so, and they can even turn against them. Each transgression brings disorder to certain cells in their body: because they are related to this person and depend on them, they are continually influenced by this person's behaviour. And because this person is so rarely aware of the consequences of their actions, they continue to create conflict first and foremost in their body. And so one day, their stomach no longer obeys them, neither do their lungs, their liver, their legs, nor their head, nothing. And even enemies can sneak inside them and torment them. They are being told, 'You're not on the right path, you must act differently.' 
Through their disorderly life, humans make enemies who take every opportunity to harm them. But if they begin to settle down, to respect the laws of nature, and to lead a sensible and harmonious life, their enemies will become their friends again."

"Chaque fois qu’un être humain commet une faute, certaines entités, qui sont là avec lui, en lui, dans les globules de son sang, dans les cellules de ses muscles et de ses organes, dans son système nerveux, le quittent. Jusque-là elles le servaient, mais maintenant elles refusent et peuvent même devenir ses ennemies. Chacune de ses transgressions entraîne certaines cellules de son corps dans le désordre, parce qu’elles sont liées à lui, elles dépendent de lui ; par son comportement il ne cesse de les influencer. Comme il est rarement conscient des conséquences de ses actes, il ne cesse de déclencher des conflits, et d’abord dans son organisme ; alors, un jour, son estomac ne lui obéit plus, ni ses poumons, ni son foie, ni ses jambes, ni sa tête, rien. Et même des ennemis se faufilent au-dedans pour le tourmenter. Ce qui est une façon de lui dire : « Tu n’es pas sur le bon chemin, tu dois agir autrement.» 
Par leur vie désordonnée, les humains se fabriquent des ennemis qui cherchent toutes les occasions de leur nuire. Mais s’ils commencent à s’assagir, à respecter les lois de la nature, à mener une vie sensée, harmonieuse, ces ennemis redeviendront leurs amis."

"Jedes Mal, wenn ein Mensch eine unrichtige Handlung begeht, verlassen ihn bestimmte Wesen, die bei ihm und in ihm sind: in seinen Blutkörperchen, in den Zellen seiner Muskeln und Organe, in seinem Nervensystem. Bisher dienten sie ihm, aber jetzt weigern sie sich und können sogar zu seinen Feinden werden. Jede seiner Übertretungen zieht bestimmte Zellen seines Körpers in die Unordnung hinein, weil sie mit ihm verbunden sind, weil sie von ihm abhängen; durch sein Verhalten beeinflusst er sie pausenlos. Weil er sich der Folgen seiner Taten selten bewusst ist, zettelt er ständig Konflikte an, und zwar zuerst in seinem eigenen Organismus; so wird sein Magen ihm eines Tages nicht mehr gehorchen, weder seine Lungen, seine Leber, seine Beine und sein Kopf, nichts. Es schleichen sich sogar Feinde ein, um ihn zu quälen. Damit will man ihm sagen: »Du bist nicht auf dem richtigen Weg, du musst dich anders verhalten.«
Durch ihr ungeordnetes Leben erschaffen sich die Menschen Feinde, die nach jeder Gelegenheit suchen, um ihnen zu schaden. Aber wenn sie wieder zur Vernunft kommen, wenn sie die Gesetze der Natur wieder respektieren, ein sinnvolles, harmonisches Leben führen, dann werden diese Feinde wieder zu ihren Freunden."




Daily Meditation: Saturday, March 16, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost