Friday 30 November 2018

Legame con il Cielo - unica vera salvaguardia / Link with heaven, the - the only true protection / le Lien avec le Ciel, seule véritable sauvegarde / Die Verbindung mit dem Himmel einzig wahrer Schutz

"Nella vita quotidiana ricevete senza sosta delle sollecitazioni che sono altrettante tentazioni. In apparenza tutto ciò è veramente sensato, intelligente, ma dopo qualche tempo vi accorgete che vi siete agitati molto senza ottenere grandi risultati e che avete perso tempo ed energie…
Ciò non significa che al di fuori della vita spirituale non dobbiate interessarvi a nulla; al contrario, potete interessarvi a tutto, ma a condizione di rimanere saldamente aggrappati a un alto ideale, a una filosofia divina che vi insegnerà come utilizzare tutto per la vostra evoluzione.

Thursday 29 November 2018

Tribunali interiori - ai quali non possiamo sfuggire / Justice within us - from which we cannot escape / les Tribunaux intérieurs auxquels nous ne pouvons échapper / Den inneren Gerichten können wir nicht entkommen

"Malgrado l’esistenza di tanti tribunali e giudici, non è esternamente a noi che si trova la vera giustizia. La giustizia assoluta è in noi, poiché i nostri pensieri, i nostri sentimenti e le nostre azioni si registrano, e noi non possiamo sfuggire alle conseguenze di quelle registrazioni. Chi è solo nella sua stanza, intento a un progetto non molto ortodosso, può pensare: «Nessuno mi vede, perciò nessuno mi può condannare». Si sbaglia, poiché in realtà tutto in lui si sta già registrando su certi nastri magnetici che non si possono cancellare, ed egli è costretto a vivere con quelle registrazioni. Questo tribunale interiore, che non smette mai di guardarlo e di giudicarlo, è ben più terribile di tutti i tribunali della terra.

Wednesday 28 November 2018

Sensibilità ed emotività - la prima è l’espressione della natura superiore; la seconda, quella della natura inferiore / Sensitivity and sentimentality - the first is the expression of one’s higher nature, and the second, of one’s lower nature / Sensibilité et sensiblerie - la première est l’expression de la nature supérieure ; la deuxième, celle de la nature inférieure / Sensibilität und Sentimentalität - die erste ist der Ausdruck der höheren Natur; die zweite die der niederen Natur

"È importante capire la differenza tra la vera sensibilità e quella sensibilità malata che è piuttosto suscettibilità o emotività. La vera sensibilità è una facoltà spirituale che ci permette di elevarci molto in alto e di avere accesso a un mondo sempre più sottile per coglierne la realtà. L'emotività è invece una manifestazione della natura inferiore che, reputandosi il centro dell'universo, ritiene di non ricevere mai sufficiente considerazione, perciò si sente frustrata, ferita e diventa aggressiva. Una volta compresa questa distinzione, si vede che c'è un grande lavoro da compiere sulla natura inferiore per poterla dominare e soggiogare; tutto ciò al fine di permettere alla vera sensibilità di espandersi e arricchirsi.

Tuesday 27 November 2018

Padronanza di sé - non evitare le occasioni per esercitarsi / Self-control - seek every occasion to put it into action / la Maîtrise - n’éviter aucune occasion de s’y exercer / Die Selbstbeherrschung - jede Gelegenheit nutzen, um sie zu üben

"Non cercate di evitare le occasioni per esercitare il vostro autocontrollo. Non mancano le occasioni per imparare a resistere alla fame, alla sete, al caldo, al freddo, alla stanchezza. Non si tratta ovviamente di vivere nelle privazioni e nemmeno di diventare degli yogi, no, ma considerate questo: in genere chi ha fame o sete si precipita per trovare immediatamente qualcosa da mangiare e da bere, e se non lo trova subito si lamenta, brontola e si arrabbia.
Osservatevi e constaterete che in ogni tipo di circostanze, non sopportate di non poter soddisfare subito le vostre necessità, le vostre voglie e anche i vostri capricci. Allora come potrete resistere alla collera, alla gelosia, all’odio o al desiderio sessuale, che si impongono con tanta più violenza?

Monday 26 November 2018

Destino - non accettarlo passivamente / Fate - do not accept it passively / la Destinée - ne pas l’accepter passivement / Das Schicksal - sollte man nicht passiv akzeptieren

"Il destino non si lascia impietosire ma non è mai crudele: è semplicemente giusto. Per rendere la questione più comprensibile, prendiamo l’immagine della bilancia. Diciamo che gli errori commessi dagli umani si accumulano su uno dei due piatti, mentre ciò che essi fanno di buono va a pesare sull’altro piatto. Allora, quando arriva il momento di pagare per le trasgressioni commesse, si presentano anche i loro buoni pensieri, i loro buoni sentimenti e le loro buone azioni per alleggerire il pagamento.
Ciò significa quindi che non ci si deve mai lasciar andare al fatalismo accettando passivamente la propria sorte. Non dite: «Dato che il mio destino è così e così, non c’è niente da fare: devo subirlo».

Sunday 25 November 2018

Fiamma della candela - ci lega a tutto ciò che è fuoco nell’universo / Flame of a candle - connects us to all that is fire in the universe / la Flamme de la bougie nous lie à tout ce qui est feu dans l’univers / Die Flamme der Kerze verbindet uns im Universum mit allem was mit Feuer zu tun hat

"Quando vi sentite inquieti, tristi o scoraggiati, accendete una candela e attraverso di essa legatevi a tutto ciò che è fuoco nell’universo. Perché così come una goccia d’acqua può legarci a tutto l'oceano, la sola fiamma di una candela è sufficiente a legarci al sole, al Fuoco cosmico, allo Spirito Santo, la cui veste è la luce.
E quando avete acceso la candela, guardate la fiamma fino a sentire che vi fondete in essa e che voi stessi diventate una fiamma. Pensate che il sole è un fuoco, che Dio è un fuoco, che lo Spirito Santo è un fuoco, che tutto ciò che ci circonda è fuoco: questo pensiero vi ridarà ogni volta il coraggio e la pace.

Saturday 24 November 2018

Sapere iniziatico - sua superiorità rispetto a ogni altra forma di conoscenza / Initiatic knowledge - is superior to any other form of knowledge / le Savoir initiatique - sa supériorité sur toute autre forme de connaissance / Die Einweihungslehre - ihre Überlegenheit gegenüber allen anderen Formen des Wissens

"La maggior parte delle conoscenze che gli esseri umani cercano di acquisire serve loro soprattutto a guadagnarsi da vivere o a fare bella figura davanti agli altri, ma non è di alcuna utilità per affrontare le prove della vita. Il sapere iniziatico, invece, forse non permette loro di trovare un lavoro e ancor meno di stupire gli altri, ma li sostiene nella vita psichica perché riguarda la loro natura profonda; esso dà la possibilità di lavorare sulla propria materia al fine di rimanere padroni di se stessi in ogni situazione.

Friday 23 November 2018

Libro della natura - condizioni affinché si apra a noi / Book of nature, the - the conditions necessary for it to open before you / le Livre de la nature - conditions pour qu’il s’ouvre à nous / Das Buch der Natur - Bedingungen, dass es sich uns öffnet

"La natura è un libro aperto ogni giorno davanti a voi, e in quel libro potete imparare le meraviglie della saggezza eterna che il Creatore ha scritto su ogni pietra, su ogni fiore, su ogni stella. Perché non capite? Se i vostri occhi non vedono e le vostre orecchie non odono, è perché siete ancora occupati in attività inutili e perfino dannose che ve lo impediscono. Direte che quelle attività vi piacciono. Eh sì, ma purtroppo ciò che vi piace non sempre è utile per la vostra evoluzione. Quando vi deciderete a sacrificare certi piaceri malsani, libererete delle forze straordinarie: i vostri occhi e le vostre orecchie si apriranno e il libro della natura si rivelerà a voi.

Thursday 22 November 2018

«Io sono la via, la verità e la vita» - commento / ‘I am the way, the truth, and the life’ - a commentary / « Je suis le chemin, la vérité et la vie » - commentaire / »Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben« - Kommentar

"Quando ci prefiggiamo un obiettivo, per raggiungerlo dobbiamo seguire tutto un itinerario e applicare certi metodi per poter avanzare in sicurezza e senza difficoltà. In realtà, però, l'obiettivo e il metodo sono una cosa sola. È così che va compresa la parola di Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita».
«Io sono la via»: Gesù camminava sulla via ed era la via, si confondeva con essa. E chi segue Gesù e cammina sulla sua via, deve diventare a sua volta la via: pensa a Dio, si dirige verso Dio e deve cercare di diventare come Dio stesso, ovvero identificarsi con l'obiettivo del suo procedere.

Wednesday 21 November 2018

Cambiamenti nella società - cominciano con cambiamenti negli individui / Changes in society - begin with changes in each individual / les Changements dans la société commencent par des changements dans les individus / Die Veränderungen in der Gesellschaft beginnen mit Veränderungen in den Individuen

"Quali che siano i difetti di una società, non è consigliabile cercare di rimediare con la violenza. Alcuni diranno che quando bisogna cambiare ogni cosa la violenza è necessaria. No, e prima di tutto non va fatta confusione tra cambiamenti e sconvolgimenti. Non è mai con la violenza che si possono realizzare i veri cambiamenti, e spesso si è potuto constatare che il più delle volte la violenza provoca mali peggiori di quelli cui si vorrebbe rimediare.
In realtà cambiare la società riguarda ciascun individuo. Nessuno, per quanto altolocato e potente sia, può affermare: «A partire da questo momento non ci saranno più ingiustizie né crimini né miseria…» o se lo fa, non servirà a gran che.

Tuesday 20 November 2018

Subconscio - per avventurarvisi senza rischio occorre essere istruiti e ben armati / Subconscious, the - venturing into it requires proper instruction and equipment / le Subconscient - pour s’y aventurer sans risque il faut être instruit et bien armé / Das Unterbewusstsein - um sich dort ohne Risiko hinzuwagen, muss man informiert und gut gewappnet sein

"Avventurarsi nel subconscio è altrettanto pericoloso che immergersi nelle profondità dell’oceano. Perché anche il subcosciente brulica di mostri pronti a divorare gli imprudenti che vogliono calarsi senza essere istruiti né equipaggiati. Direte: «Ma dove si deve andare per istruirsi ed equipaggiarsi?». In un luogo situato al di sopra della coscienza e della coscienza di sé: la supercoscienza, la coscienza divina.
Allora attenzione! Prima di sondare gli abissi del vostro essere sappiate che, per farlo senza pericolo, dovete prima elevarvi fino alle regioni superiori della vostra coscienza, dove acquisirete conoscenze sulla struttura di quei mondi oscuri, così come sulla natura delle entità che li abitano.

Monday 19 November 2018

Luce - oro spirituale / Light - spiritual gold / la Lumière - l’or spirituel / Das Licht - das spirituelle Gold

"Nelle condizioni attuali della vita sulla terra, nessuna persona ragionevole negherà l’utilità del denaro. Ma il denaro è utile solo sul piano materiale. Sul piano psichico, sul piano spirituale, non è di denaro che si ha bisogno, ma di luce, che è oro fluido. Se amate la luce, se sapete come attirarla a voi, possedete già dell’oro sul piano spirituale. E più siete ricchi di quell’oro, più avete possibilità di andare nei negozi celesti a “comperare” ciò che non potrete trovare altrove: la saggezza, l’amore, la verità, l’infinito, l’eternità…

Sunday 18 November 2018

Pregare - può darci più gioia che essere esauditi / Prayer - can itself bring us more joy than our prayers being answered / Prier peut nous apporter plus de joie que d’être exaucé / Beten kann uns mehr Freude bringen, als erhört zu werden

"Chi prega, lo fa per ottenere qualcosa; ma in realtà è nella preghiera stessa che dovete trovare la vostra gioia… Sì, nell’atto di pregare, sapendo che il giorno in cui sarete esauditi, non avrete più la felicità di chiedere! Quando i desideri si realizzano, si sente all’improvviso una mancanza e si rimpiangono i bei giorni del passato in cui si attendeva, immaginandolo, qualcosa di meraviglioso.
Sforzatevi quindi di trovare tutta la vostra gioia nel legame che la preghiera crea fra il Cielo e voi; altrimenti, in seguito, quando avrete ottenuto ciò che desideravate, Dio solo sa se sarete veramente soddisfatti!

Saturday 17 November 2018

Corpo spirituale - sue relazioni con il corpo fisico. Amore mistico e sessualità / Spiritual body, the - its relation to the physical body. Mystic love and sexuality / le Corps spirituel - ses relations avec le corps physique. Amour mystique et sexualité / Der spirituelle Körper - seine Beziehungen mit dem physischen Körper. Mystische Liebe und Sexualität

"La storia della cristianità è piena di racconti che descrivono le sofferenze di santi e mistici di fronte alla scoperta che il loro slancio irresistibile verso Dio non li metteva al riparo da certe sensazioni fisiche. Al contrario, più la loro anima ardeva al fuoco dell’amore divino, più la forza sessuale li tormentava, ed essi erano lacerati; alcuni si credevano addirittura posseduti dal Diavolo.
No, il Diavolo non ha niente a che fare con tutto ciò: occorre semplicemente conoscere le leggi che governano la psiche umana; e una di queste leggi è che quando si attiva un meccanismo nella parte superiore di un essere (il suo corpo spirituale) si provoca l'attivazione di un meccanismo analogo nella parte inferiore (il suo corpo fisico).

Friday 16 November 2018

Vita - un susseguirsi di combustioni i cui rifiuti vanno eliminati / Life - a series of combustions of which we must clear away the residues / la Vie : une suite de combustions dont nous devons éliminer les déchets / Das Leben: ein Verbrennungsmotor, dessen Rückstände wir beseitigen müssen

" La nostra vita non è che una serie di combustioni. Le nostre azioni, i nostri sentimenti, i nostri pensieri: tutte le nostre manifestazioni sono sempre accompagnate da una combustione. Per produrre l’energia che ci fa vivere, è necessario che da qualche parte ci siano dei materiali che si consumano. Tale combustione produce residui che devono necessariamente essere eliminati, altrimenti cosa succede? Osservate la lampada a petrolio: se il vetro non è stato pulito, la lampada non darà più luce; e la stufa a carbone, la cui cenere non è stata tolta, non può più riscaldare. Allo stesso modo, l’essere umano che non ha saputo sbarazzarsi dei propri rifiuti, sprofonda nell’oscurità e nel freddo.

Thursday 15 November 2018

Silenzio interiore (Nel) - ci mettiamo sotto l’influenza dello Spirito / Silence, inner - a state in which we place ourselves under the influence of spirit / dans le Silence intérieur nous nous mettons sous l’influence de l’Esprit / In die innere Stille versetzen wir uns durch den Einfluss des Geistes

"Chi prende la parola mostra di voler avere l’iniziativa, di voler dirigere o anche di dominare. Al contrario, chi sta in silenzio rivela di essere disponibile ad ascoltare e ad accettare ciò che gli si dice. Considerato da un punto di vista filosofico, il silenzio è quindi proprio del principio femminile, che accoglie, si sottomette e accetta di ricevere dal principio maschile delle direttive e un orientamento.
Quale conclusione trarne per la vostra vita spirituale? Che se riuscite a ristabilire il silenzio in voi, permettete al principio maschile, lo Spirito divino, di lavorare sulla vostra materia psichica, di modellarla e illuminarla.

Wednesday 14 November 2018

Carattere - per la nostra evoluzione è più importante degli avvenimenti / Character - is more important for our evolution than events / le Caractère - pour notre évolution il est plus important que les événements / Der Charakter - für unsere Entwicklung ist er wichtiger als die Ereignisse

"Per l’evoluzione di un essere umano, la cosa più importante non sono le condizioni e gli avvenimenti che dovrà affrontare durante la sua esistenza, bensì ciò che egli stesso è, le sue qualità morali, il suo carattere. Se possiede una buona capacità di ragionamento, un cuore generoso e sa dominarsi, qualunque cosa gli accada – successi o insuccessi, felicità o avversità –, ne trarrà sempre qualcosa di buono.
Prendiamo l’esempio di una persona che improvvisamente eredita una grande fortuna oppure contrae un matrimonio brillante. Tutti esclamano: «Oh, che felicità! Che fortuna!». Soltanto i saggi, prima di pronunciarsi, cominciano studiando la mentalità di quella persona.

Tuesday 13 November 2018

Fratellanza - con il nostro lavoro raggiungiamo tutti gli esseri ricettivi a questa idea / Brotherhood - through our work, we can touch all beings receptive to this idea / la Fraternité - par notre travail nous touchons tous les êtres réceptifs à cette idée / Die Bruderschaft - durch unsere Arbeit berühren wir alle empfänglichen Wesen für diese Idee

"Quando meditiamo e preghiamo insieme, produciamo onde armoniose, e queste onde se ne vanno nel mondo a toccare uomini e donne che si aprono all’idea di fratellanza per la quale noi lavoriamo. Attraverso le onde potenti e armoniose che noi emettiamo, inviamo messaggi che vengono captati dagli esseri ricettivi e pronti, i quali spesso, senza nemmeno sapere da dove provenga quell'impulso, prendono la risoluzione di lavorare per la pace e la fratellanza nel mondo, per la diffusione della luce e per la gloria di Dio.

Monday 12 November 2018

Nutrimento dell’anima e dello spirito - si trova in abbondanza nell’universo / Food for the soul and spirit - are found in abundance in the universe / les Nourritures de l’âme et de l’esprit se trouvent en abondance dans l’univers / Die Nahrung für die Seele und den Geist befindet sich im Überfluss im Universum

"Perché interiormente vi sentite sempre affamati e assetati, quando tramite il pensiero avete la possibilità di attirare tutti gli elementi sottili che sono sparsi a profusione nello spazio e sono il nutrimento cui aspirano la vostra anima e il vostro spirito? Quel nutrimento è a vostra disposizione, non ci sono divieti né limiti. I divieti e i limiti provengono da voi stessi perché siete pigri. Fate dunque lo sforzo di uscire un po’ da quello stato e guardate l’immensità di ciò che vi attende.
Il Creatore ha distribuito tutto, nessuno è più generoso di Lui. La vita è ovunque: nell’acqua, negli alberi, nelle pietre, e soprattutto nell’aria e nel sole; eppure, interiormente, spiritualmente voi vi lasciate morire perché non volete fare lo sforzo di prendere quella vita per nutrire la vostra anima e il vostro spirito!

Sunday 11 November 2018

Avvenire - come considerarlo / Future, the - how to look ahead to it / l’Avenir - comment l’envisager / Die Zukunft - Wie soll man sie sich vorstellen

"Per la maggior parte degli esseri umani, pensare al proprio avvenire si limita a chiedersi come sarà la propria vita fra dieci, venti… cinquant’anni. Ebbene, è poco! Queste sono preoccupazioni troppo limitate e di poco interesse. Il vero avvenire degli umani, il solo di cui valga la pena occuparsi, è che un giorno essi brilleranno come il sole, che la loro presenza profumerà l’atmosfera, e che ovunque al loro passaggio si potrà udire una musica, poiché tutte le loro cellule canteranno.
Ogni giorno, almeno per qualche minuto, cercate di immaginare quell’avvenire lontano, e tutto a un tratto sentirete tornare la speranza, il coraggio e la vita. Sarà la fede in quell'avvenire magnifico a fare di voi un essere nuovo.

Saturday 10 November 2018

Stati psichici (I nostri) - attirano entità luminose o tenebrose / Psychic states, our - attract light beings or dark entities / nos États psychiques attirent des entités lumineuses ou ténébreuses / Unsere psychischen Zustände ziehen lichtvolle oder dunkle Wesen an

"Se lasciate per qualche tempo un po’ di cibo in una stanza, ben presto arriveranno certi animaletti. Se si tratta di miele o di marmellata, vedrete arrivare vespe e mosche, e se invece lasciate in giro del formaggio, arriveranno i topi. Come hanno fatto quegli animaletti a sentire da lontano che lì c’era qualcosa per loro?... Ma è sufficiente pulire affinché spariscano.
Questi dettagli della vita quotidiana permettono di capire meglio l’origine di certi stati psichici. Se qualcuno alimenta pensieri, desideri o sentimenti che non sono luminosi né puri, attira dentro di sé delle entità che amano quelle impurità e che si installeranno in lui per nutrirsene. In quale stato potrà sentirsi chi funge da dimora per le entità tenebrose?...

Friday 9 November 2018

Fuoco dello spirito - dargli una materia da bruciare / Fire of the spirit - give it matter to burn / le Feu de l’esprit - lui donner une matière à brûler / Der Geist des Feuers - ihm Brennmaterial geben

"La legna che si utilizza per accendere un fuoco è legno morto. Quei rami sono insignificanti, neri, contorti, ma una volta dati alle fiamme, che splendore! Il fuoco trasforma in luce, calore ed energia quei rami che sarebbero rimasti inutili e abbandonati da qualche parte. Direte: «Lo sappiamo, ma in che cosa ci riguardano i rami secchi?». Vi riguardano perché, simbolicamente, esistono anche in voi. Anche in voi avete accumulato cataste di rami secchi che aspettano solo di essere bruciati… Tutte le tendenze egoistiche, passionali, tutte le manifestazioni della vostra natura inferiore sono come rami secchi. Fateli bruciare al fuoco dello spirito, al fuoco dell’amore divino, e anch’essi produrranno luce, calore e vita.

Thursday 8 November 2018

Prove - dato che non le si può evitare, rafforzarsi per affrontarle meglio / Hardships - since we cannot escape them, we should reinforce ourselves to better confront them / les Épreuves - puisqu’on ne peut y échapper, se renforcer pour mieux les affronter / Die Prüfungen - da man ihnen nicht ausweichen kann, sollte man sich stärken, um besser mit ihnen umgehen zu können

"Non si può sfuggire alla giustizia divina e non la si può nemmeno aggirare. Ecco perché è inutile andare a consultare astrologi, come fanno quelli che vogliono essere avvisati riguardo ai vari incidenti e malattie, in modo da poter sfuggire. Qualunque cosa si faccia, non si potrà evitare nulla: non si sfugge al destino con l'astuzia. L'unica cosa che si può fare è lavorare con la luce per rafforzarsi e avere così la possibilità di sopportare meglio le prove, il giorno in cui si presenteranno.
Supponiamo che nel vostro oroscopo sia indicato che avrete una grave malattia: conducendo una vita ragionevole, purificando e rafforzando il vostro organismo, vi preparate delle armi per contrastarla.

Wednesday 7 November 2018

Orgoglio e vanità - loro manifestazioni / Pride and vanity - the ways in which they manifest / Orgueil et vanité - leurs manifestations / Stolz und Eitelkeit - ihre Manifestationen

"Che differenza c’è tra l’orgoglio e la vanità? La vanità si mostra buona, amorevole e generosa; va dovunque per farsi vedere, fa del bene per farsi notare, è servizievole per essere apprezzata; ma anche se gli altri ne traggono qualche vantaggio, chi la manifesta finisce per esaurirsi fisicamente, finanziariamente e psichicamente. L’orgoglio, invece, non è di alcuna utilità, neppure per l'ambiente circostante, poiché spinge gli esseri a diventare duri e sprezzanti. L'orgoglioso vuol essere apprezzato e rispettato senza fare nulla per gli altri. Soddisfatto della buona opinione che ha di se stesso, non va a esibirsi davanti a tutti, vuole che siano gli altri a spostarsi per andare a scoprirlo; e quando constata di non avere il rispetto e l'approvazione altrui e di non essere riconosciuto come un essere superiore, allora si chiude e si incupisce.

Tuesday 6 November 2018

Legge divina - tutti gli umani la portano scritta dentro di sé / Divine law - all humans carry it within them / la Loi divine - tous les humains la portent inscrite en eux / Das Gesetz Gottes - alle Menschen tragen es in sich

"Alcuni dicono: «Io credo in Dio», ma di quella loro fede non si constata alcun effetto positivo. Come mai il Signore si manifesta in quegli esseri in modo così debole, inutile e inefficace? Se sono così poche le cose che Egli dona, non vale nemmeno la pena credere in Lui! Si possono capire gli atei: quando vedono i magri risultati prodotti dalla fede in tanti credenti, ne concludono che è meglio sbrogliarsela senza Dio. A cosa serve, infatti, celebrare un Dio di giustizia e di amore e pregare per la venuta del Suo Regno sulla terra, se allo stesso tempo si trova normale continuare a vivere nell’egoismo, nell’odio e nei conflitti?

Monday 5 November 2018

Solitudine - esperienza che ci costringe a cercare l’essenziale / Loneliness - an experience which forces us to seek that which is essential / la Solitude - expérience qui nous oblige à rechercher l’essentiel / Die Einsamkeit - Erfahrung, die uns zwingt, das Wesentliche zu suchen

"A un certo punto della propria vita, ciascuno fa la terribile esperienza della solitudine. La solitudine è uno stato di coscienza estremamente doloroso in cui ci si sente come scaraventati in uno spazio vuoto, tenebroso, e non si riesce più a sapere dove ci si trovi né dove si stia andando… Anche Gesù, sulla croce, ha attraversato l'oscuro deserto dell’anima e ha gridato: «Mio Dio, perché mi hai abbandonato?». Tutti gli esseri umani, anche i più grandi Iniziati, hanno conosciuto o conosceranno questa sofferenza indescrivibile. Perché? Perché si tratta di un’esperienza necessaria per avvicinarsi all’essenziale. Non si possono capire le verità dell’anima e dello spirito quando ci si sente felici, soddisfatti e circondati da amici: è possibile capirle soltanto quando ci si sente soli e abbandonati.

Sunday 4 November 2018

Successi - in definitiva si riportano solo quelli che si meritano / Success - we truly only get what we deserve / les Succès - on ne remporte en définitive que ceux qu’on mérite / Die Erfolge - man erringt definitiv nur die, die man verdient

"Nella società è possibile avere successo usando mezzi disonesti; è sufficiente gridare più forte degli altri, giocare d’astuzia ed eliminare i concorrenti… Nel mondo spirituale si possono riportare successi solo con un vero lavoro su se stessi, con sforzi sinceri e costanti. È solo dopo aver sottomesso in sé gli istinti, le bramosie e tutte le tendenze inferiori che si può avere successo presso gli altri, rappresentare ai loro occhi un’autorità e imporsi anche alle forze della natura.
Tuttavia non ci si deve fare illusioni: i successi materiali riportati attraverso gli intrighi o la violenza non durano. Esiste una legge stabilita dall’Intelligenza cosmica, secondo la quale gli esseri umani possono ricevere solo ciò che meritano, ed è una legge universale.

Saturday 3 November 2018

Amore - prendere e dare fuoco / Love - taking and receiving fire / l’Amour : prendre et donner du feu / Die Liebe: das Feuer nehmen und geben

"Vi sarà capitato di incontrare dei fumatori per strada: a volte uno di loro, non avendo fiammiferi né accendino, si avvicina a un passante che ha la sigaretta accesa e gli chiede del fuoco; allora i due avvicinano tra loro le rispettive sigarette, e il primo, soddisfatto, se ne va ringraziando…
Direte: «Sì, ma perché ci parla dei fumatori, visto che Lei ci consiglia di non fumare?». Perché, come vi ho detto spesso, certi atti della vita quotidiana ci istruiscono su fenomeni più sottili. Se gli uomini e le donne sono spinti a baciarsi, è per scambiarsi del fuoco.

Friday 2 November 2018

Legge di affinità - determina la nostra vita dopo la morte / Law of affinity, the - determines our life after death / la Loi de l’affinité détermine notre vie après la mort / Das Affinitätsgesetz bestimmt unser Leben nach dem Tod

"Dato che siamo venuti sulla terra solo per un periodo brevissimo, vale forse la pena sprecare le nostre energie alla ricerca di onori, titoli, beni o anche di un sapere che dovremo necessariamente abbandonare quando la lasceremo? Ecco ciò di cui il discepolo di una Scuola iniziatica deve anzitutto prendere coscienza: alla sua morte dovrà abbandonare tutte le sue acquisizioni esteriori, materiali… E una volta che ne ha preso coscienza, cerca di concentrarsi sulle ricchezze eterne e indistruttibili che sono in lui, e di farle fruttare. Accumula così nei propri corpi sottili degli elementi preziosi, e quando lascerà la terra andrà direttamente nelle regioni da cui ha attinto tali elementi.

Thursday 1 November 2018

Gerarchie angeliche - legami fra l’uomo e Dio / Angelic orders - connections between humans and God / les Hiérarchies angéliques - liens entre l’homme et Dieu / Die Hierarchie der Engel - Verbindung zwischen Mensch und Gott

"Fra l’uomo e Dio esistono creature spirituali che la tradizione cristiana, ispirandosi a quella ebraica, ha chiamato “gerarchie angeliche”. La parola “gerarchia” indica che fra queste entità esistono alcune differenze di grado. Partendo dall’alto e procedendo verso il basso, gli ordini angelici sono: i Serafini, i Cherubini, i Troni, le Dominazioni, le Potestà, le Virtù, i Principati, gli Arcangeli e gli Angeli. Gli Angeli sono i più vicini agli esseri umani, perciò sono incaricati di vegliare su di loro. Al vertice della gerarchia, invece, i Serafini e i Cherubini non conoscono neppure l'esistenza degli abitanti della terra e mai avranno il compito di vegliare su di loro. Essi si occupano delle galassie, ed è raro, anzi, rarissimo che uno di loro vada incontro a un essere umano.

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost