Friday 16 November 2018

Vita - un susseguirsi di combustioni i cui rifiuti vanno eliminati / Life - a series of combustions of which we must clear away the residues / la Vie : une suite de combustions dont nous devons éliminer les déchets / Das Leben: ein Verbrennungsmotor, dessen Rückstände wir beseitigen müssen

" La nostra vita non è che una serie di combustioni. Le nostre azioni, i nostri sentimenti, i nostri pensieri: tutte le nostre manifestazioni sono sempre accompagnate da una combustione. Per produrre l’energia che ci fa vivere, è necessario che da qualche parte ci siano dei materiali che si consumano. Tale combustione produce residui che devono necessariamente essere eliminati, altrimenti cosa succede? Osservate la lampada a petrolio: se il vetro non è stato pulito, la lampada non darà più luce; e la stufa a carbone, la cui cenere non è stata tolta, non può più riscaldare. Allo stesso modo, l’essere umano che non ha saputo sbarazzarsi dei propri rifiuti, sprofonda nell’oscurità e nel freddo.

I più non hanno mai riflettuto su queste corrispondenze e credono di potersi dedicare a qualunque attività senza preoccuparsi di eliminare le impurità. Si lavano tutti i giorni, poiché sanno che in caso contrario i pori della loro pelle si ostruirebbero, il che nuocerebbe alla salute. Ma quando penseranno a lavarsi anche interiormente allo scopo di liberare i pori della propria pelle spirituale? È così che ristabiliranno le comunicazioni con il mondo divino."

"Our life is simply a series of combustions. Yes, our thoughts, feelings and actions, all our expressions are accompanied by combustion. To generate energy for our life, materials must be burnt somewhere. This combustion inevitably produces residues that must be thrown away; otherwise, what would happen? If we do not clean the glass of an oil lamp, it will not give light anymore; if we do not clear away the ashes of a coal stove, it cannot give off heat. In the same way, if humans have not learnt to rid themselves of their wastes, they sink into darkness and cold. 
Unfortunately, most humans think they can do any kind of activity without taking care to eliminate impurities. And yet they know they must wash themselves every day, otherwise the pores of their skin will be blocked, and this is detrimental to their health. Well, in the same way, they must think of washing themselves inwardly to clean the pores of their spiritual skin and thus re-establish communication with the divine world."

"Notre vie n’est qu’une série de combustions. Nos actes, nos sentiments, nos pensées, toutes nos manifestations s’accompagnent d’une combustion. Pour produire l’énergie qui nous fait vivre, il faut qu’il y ait quelque part des matériaux qui se consument. Cette combustion produit des résidus qu’il faut obligatoirement rejeter, sinon que se passe-t-il ? Regardez la lampe à pétrole : si on n’a pas essuyé le verre, elle ne donne plus de lumière ; et le poêle à charbon dont on n’a pas enlevé la cendre : il ne peut plus donner de chaleur. De même, l’être humain qui n’a pas su se débarrasser de ses déchets, s’enfonce dans l’obscurité et le froid.
La plupart des gens s’imaginent qu’ils peuvent se livrer à n’importe quelle activité sans se préoccuper d’éliminer les impuretés. Ils se lavent tous les jours, car ils savent que sinon, les pores de leur peau seront obstrués, ce qui n’est pas bon pour la santé. Mais quand penseront-ils à se laver intérieurement afin de libérer les pores de leur peau spirituelle ? C’est ainsi qu’ils rétabliront les communications avec le monde divin."

"Unser Leben ist nur eine Serie von Verbrennungen. Unsere Handlungen, unsere Gefühle, unsere Gedanken und alle unsere Äußerungen werden von einer Verbrennung begleitet. Es braucht irgendwo Materialien, die sich aufzehren, um die Energie zu erzeugen, die uns am Leben erhält. Diese Verbrennung produziert Reste, die man zwangsläufig ausscheiden muss. Was geschieht, wenn man es nicht tut? Betrachtet einmal eine Petroleumlampe, deren Glas nicht sauber gemacht wurde: Sie gibt kein Licht mehr. Und ein Kohleofen, aus dem man die Asche nicht entfernt, kann auch keine Wärme mehr geben. So ist es mit einem Menschen, der es nicht wusste, wie er sich von seinen Abfällen befreien kann. Er versinkt in der Dunkelheit und Kälte. 
Die meisten Leute bilden sich ein, dass sie jeder beliebigen Aktivität nachgehen können, ohne sich darum zu kümmern, die Unreinheiten zu beseitigen. Sie waschen sich täglich, weil sie wissen, dass sich sonst die Poren ihrer Haut verstopfen, was für ihre Gesundheit nicht gut ist. Aber wann denken sie daran, sich innerlich zu waschen, um die Poren ihrer spirituellen Haut zu reinigen? Auf diese Weise würden sie die Verbindungen mit der göttlichen Welt wieder herstellen."




Daily Meditation: Friday, November 16, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost