"Se lasciate per qualche tempo un po’ di cibo in una stanza, ben presto arriveranno certi animaletti. Se si tratta di miele o di marmellata, vedrete arrivare vespe e mosche, e se invece lasciate in giro del formaggio, arriveranno i topi. Come hanno fatto quegli animaletti a sentire da lontano che lì c’era qualcosa per loro?... Ma è sufficiente pulire affinché spariscano.
Questi dettagli della vita quotidiana permettono di capire meglio l’origine di certi stati psichici. Se qualcuno alimenta pensieri, desideri o sentimenti che non sono luminosi né puri, attira dentro di sé delle entità che amano quelle impurità e che si installeranno in lui per nutrirsene. In quale stato potrà sentirsi chi funge da dimora per le entità tenebrose?... Ma se si purifica e diventa ragionevole, quelle entità lo abbandoneranno per lasciare il posto agli spiriti luminosi, e allora la pace e la gioia regneranno in lui. Pochissimi sanno leggere il libro della natura vivente. In apparenza si tratta di piccoli dettagli, ma le loro applicazioni nella vita psichica sono immense."
These well-known details of everyday life help you to better understand certain phenomena of the psychic life. When people entertain certain thoughts, or certain desires or feelings that are neither luminous nor pure, right away entities which like these impurities arrive and make their home in them in order to feed off such impurities. In what state will such people who attract dark entities feel? But if they purify themselves, if they begin to live reasonably, the entities move out, light spirits take their place, and peace and joy will prevail. Very few people know how to read the book of living nature. You will say that these are only small details; yes, but their applications in the psychic life are boundless."
Ces détails de la vie quotidienne permettent de mieux comprendre l’origine de certains états psychiques. En entretenant des pensées, des désirs ou des sentiments qui ne sont ni lumineux, ni purs, on attire en soi des entités qui aiment ces impuretés et elles s’installent pour s’en nourrir. Dans quel état peut se sentir celui qui sert de demeure aux entités ténébreuses ?… Mais qu’il se purifie, qu’il devienne raisonnable, ces entités le quittent pour laisser la place aux esprits lumineux, et alors règnent en lui la paix et la joie. Très peu de gens savent lire le livre de la nature vivante. Ce ne sont là apparemment que de petits détails, mais leurs applications dans la vie psychique sont immenses."
Diese Details aus dem täglichen Leben erlauben uns, den Ursprung bestimmter psychischer Phänomene besser zu verstehen. Indem man bestimmte Gedanken, Wünsche oder Gefühle, die weder lichtvoll noch rein sind, in sich unterhält, zieht man in sich Wesenheiten an, die diese Unreinheiten lieben und die sich niederlassen, um sich davon zu nähren. Und wie fühlt sich jemand, der den finsteren Wesenheiten als Behausung dient? Aber wenn er sich reinigt und zur Vernunft kommt, dann verlassen ihn diese Wesenheiten, um den lichtvollen Geistern Platz zu machen, und dann herrschen in seinem Inneren Frieden und Freude. Sehr wenige Menschen verstehen es, im Buch der lebendigen Natur zu lesen. Scheinbar sind es nur kleine Details, aber ihre Anwendungsmöglichkeiten im psychischen Leben sind immens."
Daily Meditation: Saturday, November 10, 2018
No comments:
Post a Comment