"Vi sarà capitato di incontrare dei fumatori per strada: a volte uno di loro, non avendo fiammiferi né accendino, si avvicina a un passante che ha la sigaretta accesa e gli chiede del fuoco; allora i due avvicinano tra loro le rispettive sigarette, e il primo, soddisfatto, se ne va ringraziando…
Direte: «Sì, ma perché ci parla dei fumatori, visto che Lei ci consiglia di non fumare?». Perché, come vi ho detto spesso, certi atti della vita quotidiana ci istruiscono su fenomeni più sottili. Se gli uomini e le donne sono spinti a baciarsi, è per scambiarsi del fuoco. Così come i fumatori avvicinano le proprie sigarette, essi avvicinano le loro labbra per accendere qualcosa in se stessi. A volte il fuoco si accende, a volte no. E quando il fuoco divampa, non solo può accadere che li consumi con tutto ciò che i due possiedono interiormente, ma che devasti anche ciò che li circonda! Amarsi significa prendere e dare fuoco, ma ciò richiede molta prudenza e un grande sapere."
You might ask, ‘Why are you talking to us about smokers after advising us not to smoke?’ Because, as I have often shown you, certain acts in daily life teach us about more subtle phenomena. If men and women feel the urge to kiss, it is to light their fire from one another. They bring their lips close together, just as smokers bring their cigarettes end to end, to light something within each other. Sometimes the fire is lit, sometimes not. And once the fire is lit, it may not only consume them and everything they possess within themselves, but also ravage their surroundings. To love one another is to take and give fire, but this act requires much caution and great knowledge."
Vous direz : « Oui, mais pourquoi nous parlez-vous des fumeurs, vous qui conseillez de ne pas fumer ? » Parce que, comme je vous l’ai souvent montré, certains actes de la vie quotidienne nous instruisent sur des phénomènes plus subtils. Si les hommes et les femmes sont poussés à s’embrasser, c’est pour se donner du feu. Comme les fumeurs approchent leurs cigarettes, ils approchent leurs lèvres afin d’allumer quelque chose en eux. Quelquefois ça prend, quelquefois non. Et quand le feu prend, il arrive que non seulement il les consume avec tout ce qu’ils possèdent intérieurement, mais encore qu’il ravage aussi es alentours ! S’aimer, c’est prendre et donner du feu, mais cela nécessite beaucoup de prudence et un grand savoir."
Ihr fragt: »Ja, aber warum sprechen Sie mit uns über die Raucher, obwohl Sie selbst vom Rauchen abraten?« Weil ich euch ja schon oft gezeigt habe, dass bestimmte alltägliche Handlungen uns Auskunft über die feinstofflichsten Phänomene geben. So haben Männer und Frauen den Drang, sich zu küssen, um einander Feuer zu geben. Sie bringen ihre Lippen zusammen, wie die Raucher ihre Zigaretten, um etwas in ihrem Inneren zu entzünden. Manchmal klappt es, manchmal nicht. Und wenn sich das Feuer entfacht, kommt es vor, dass es nicht nur sie selbst verzehrt – mit allem, was sie innerlich besitzen –, sondern auch die ganze Umgebung verwüstet! Sich lieben bedeutet, Feuer nehmen und geben, doch es bedarf dabei großer Vorsicht und großen Wissens."
No comments:
Post a Comment