"Mettete nella vostra mente, nel vostro cuore e nella vostra anima un ideale sublime, un ideale che forse non realizzerete mai. E non pensiate che il perseguire un tale ideale sia scoraggiante. Al contrario. Analizzatevi: come vi sentite quando avete ottenuto ciò che desideravate? Per un momento siete soddisfatti, ma poi?... A partire dall’istante in cui non avete più sforzi da fare per raggiungere un nuovo obiettivo, perdete il vostro slancio e, a volte, anche il gusto di vivere. Allora, datevi un obiettivo che non raggiungerete mai, e rimarrete sempre svegli, attivi, entusiasti.
Nei suoi pensieri e nei suoi desideri, l’essere umano ha possibilità infinite; nel mondo dell’anima e dello spirito non ci sono limiti per lui. Se sente dei limiti, è perché egli stesso si è limitato. È quindi coscientemente che dovete essere capaci di nutrire un ideale irrealizzabile: a poco a poco sentirete che, grazie ai vostri desideri e ai vostri pensieri, riuscirete a elevarvi molto in alto nello spazio; là, raggiungerete gli esseri e gli elementi che sono in corrispondenza esatta con quei desideri e quei pensieri: li attirerete a voi e ve ne nutrirete."
Human beings have infinite possibilities in their thoughts and desires; they have no limits in the world of the soul and the spirit. If they feel limited, it is because they have limited themselves. You must therefore be able to nourish an unattainable ideal consciously: little by little, you feel that thanks to your desires and your thoughts, you are able to rise very high in space; there, you touch beings and elements in exact correspondence with these desires and thoughts, and you draw them to you, you nourish yourselves with them."
Dans sa pensée, dans ses désirs, l’être humain a des possibilités infinies ; dans le monde de l’âme et de l’esprit, il n’y a pas de limites pour lui. S’il sent des limites, c’est qu’il s’est lui-même limité. C’est donc consciemment que vous devez être capable de nourrir un idéal irréalisable : peu à peu, vous sentez que, grâce à vos désirs, à vos pensées, vous arrivez à vous élever très haut dans l’espace ; là, vous touchez des êtres, des éléments qui sont en correspondance exacte avec ces désirs, ces pensées, et vous les attirez à vous, vous vous en nourrissez."
In seinen Gedanken und in seinen Wünschen hat der Mensch unermessliche Möglichkeiten; in der Welt der Seele und des Geistes gibt es keine Grenzen für ihn. Wenn er Grenzen fühlt, so darum, weil er sich selbst beschränkt. Ihr sollt also bewusst ein unerreichbares Ideal nähren: Nach und nach fühlt ihr, dank euren Wünschen und euren Gedanken, dass es euch gelingt, euch sehr hoch in den Raum zu erheben; dort berührt ihr Wesen und Elemente, die genau diesen Wünschen und diesen Gedanken entsprechen, und ihr zieht sie an, ihr nährt euch davon."
In seinen Gedanken und in seinen Wünschen hat der Mensch unermessliche Möglichkeiten; in der Welt der Seele und des Geistes gibt es keine Grenzen für ihn. Wenn er Grenzen fühlt, so darum, weil er sich selbst beschränkt. Ihr sollt also bewusst ein unerreichbares Ideal nähren: Nach und nach fühlt ihr, dank euren Wünschen und euren Gedanken, dass es euch gelingt, euch sehr hoch in den Raum zu erheben; dort berührt ihr Wesen und Elemente, die genau diesen Wünschen und diesen Gedanken entsprechen, und ihr zieht sie an, ihr nährt euch davon."
En su pensamiento, en sus deseos, el ser humano tiene posibilidades infinitas; en el mundo del alma y del espíritu, no hay límites para él. Si siente límites, es porque él mismo está limitado. Conscientemente debéis ser capaces de alimentar un ideal irrealizable: poco a poco sentís que, gracias a vuestros deseos y a vuestros pensamientos, conseguís elevaros muy arriba en el espacio: ahí, tratáis a seres y a elementos que están en correspondencia exacta con esos deseos, esos pensamientos y los atraéis hacia vosotros, os alimentáis de ellos."
Daily Meditation: Thursday, December 26, 2019
No comments:
Post a Comment