Monday 3 June 2019

Bambino - la sua natura dipende da ciò che i genitori hanno messo in lui durante il concepimento e la gestazione / Child, the - its nature depends on what its parents put inside it during its conception and gestation / l’Enfant - sa nature dépend de ce que ses parents ont mis en lui pendant sa conception et sa gestation / Kind - Seine Natur hängt davon ab, was seine Eltern während der Zeugung und Schwangerschaft in es hineingelegt haben / el Hijo - su naturaleza depende de lo que sus padres han puesto en él durante su concepción y en su gestación

"Si sentono spesso i genitori lamentarsi: «Ma cos’abbiamo fatto per avere un figlio del genere?». Purtroppo, qualcosa hanno fatto, fosse anche solo l’essere ignoranti, poiché l’ignoranza è il peggiore dei mali. E, fra i numerosi aspetti dell’ignoranza, c’è la convinzione che la nascita di un bambino sia una sorta di gioco d’azzardo, una lotteria.
Certo, molti tratti fisici e psichici dei bambini si spiegano con l’ereditarietà, ma se questa spiegazione fosse sufficiente, i bambini nati da uno stesso padre da una stessa madre non dovrebbero presentare tra loro grandi differenze fisiche, morali e intellettuali. E invece è così. Questo dimostra che ci sono altre spiegazioni: le leggi della reincarnazione, ma anche la natura degli elementi e delle correnti che i genitori hanno attirato, con i loro pensieri e i loro sentimenti, al momento del concepimento del bambino.
Conoscere la biologia e la fisiologia non è sufficiente: bisogna conoscere i processi fluidici ed energetici che entrano in gioco nell'istante del concepimento, come pure durante la gestazione, per capire che lì ci sono delle forze da orientare verso uno scopo determinato, uno scopo spirituale. "

"One often hears parents complain ‘What did we do to deserve such a child?’ Sadly, they did do something, if only being ignorant, for ignorance is the worst of misfortunes. And among the many aspects of this ignorance is the belief that the birth of a child is some kind of luck of the draw, a lottery.
Of course, many of a child’s physical and psychic traits can be explained by heredity, but if this explanation were sufficient, children born to the same father and mother should not be so physically, morally and intellectually different. Yet it happens. This proves that there are other explanations – the laws of reincarnation, but also the nature of the elements and currents the parents attracted through their thoughts and feelings at the time of the child’s conception. It is not enough to know about biology and physiology, one must know about the fluidic and energy processes that come into play both at the time of conception and during the pregnancy, in order to understand that there are forces there to channel towards a specific goal, a spiritual goal."


"On entend souvent des parents se plaindre : « Mais qu’est-ce qu’on a fait pour avoir un enfant pareil ? » Ça, malheureusement, ils ont fait quelque chose, ne serait-ce que d’être ignorants, car l’ignorance est le pire des malheurs. Et parmi les nombreux aspects de cette ignorance, il y a la croyance que la naissance d’un enfant est une sorte de jeu de hasard, une loterie.
Bien sûr, beaucoup de traits physiques et psychiques des enfants s’expliquent par l’hérédité, mais si cette explication était suffisante, les enfants nés d’un même père et d’une même mère ne devraient pas présenter entre eux de telles différences physiques, morales, intellectuelles. Or c’est ce qui se produit. Cela prouve qu’il y a d’autres explications : les lois de la réincarnation, mais aussi la nature des éléments, des courants que les parents ont attirés par leurs pensées et leurs sentiments au moment de la conception de l’enfant. Connaître la biologie, la physiologie ne suffit pas, il faut connaître les processus fluidiques et énergétiques qui entrent en jeu au moment de la conception, de même que pendant la gestation, pour comprendre qu’il y a là des forces à diriger vers un but déterminé, un but spirituel."

"Man hört oft, wie Eltern sich beklagen: »Was haben wir nur gemacht, um ein solches Kind zu bekommen?« Und tatsächlich haben sie da etwas gemacht und wenn es nur ihre Unwissenheit war, denn die Unwissenheit ist das größte Übel. Einer der zahlreichen Aspekte dieser Unwissenheit ist der Glaube, die Geburt eines Kindes sei eine Art Glücksspiel oder Lotto.
Natürlich lassen sich viele körperliche und seelische Züge des Kindes durch die Vererbung erklären, aber wenn diese Erklärung ausreichend wäre, so dürften die Kinder desselben Vaters und derselben Mutter untereinander nicht so große physische, moralische und intellektuelle Unterschiede aufweisen. Doch dies passiert und das beweist, dass es noch andere Erklärungen gibt: die Gesetze der Reinkarnation, die Natur der Elemente, der Energieströme, die die Eltern durch ihre Gedanken und Gefühle im Moment der Zeugung dieses Kindes angezogen haben. Es genügt nicht, die Biologie und die Physiologie zu kennen, man muss auch die fluidischen und energetischen Prozesse kennen, die im Augenblick der Zeugung und während der Schwangerschaft ins Spiel kommen, um zu begreifen, dass es da Kräfte gibt, die auf ein bestimmtes Ziel, auf ein spirituelles Ziel, ausgerichtet werden wollen."

"Escuchamos con frecuencia a los padres quejarse: «¿Pero qué hemos hecho para tener un hijo así?» Sí, desgraciadamente han hecho algo, y lo han hecho con ignorancia, porque la ignorancia es el peor de los males. Y entre los numerosos aspectos de esa ignorancia, está la creencia de que el nacimiento de un niño es una especie de juego de azar, una lotería.
Desde luego, muchos de los rasgos físicos y psíquicos de los hijos se explican por la herencia, pero si esta explicación fuese suficiente, los hijos nacidos de un mismo padre y de una misma madre no deberían presentar entre ellos tantas diferencias físicas, morales, intelectuales. Sin embargo, eso es lo que se produce. Lo que demuestra que hay otras explicaciones: las leyes de la reencarnación, pero también la naturaleza de los elementos y de las corrientes que los padres atrajeron con sus pensamientos y sus sentimientos en el momento de la concepción del hijo. Conocer la biología y la psicología no es suficiente, hay que conocer los procesos fluídicos y energéticos que entran en juego en el momento de la concepción, al igual que durante la gestación, para comprender que hay fuerzas a dirigir hacia un fin determinado, un fin espiritual."







Daily Meditation: Monday, June 3, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost