Tuesday 15 May 2018

Linguaggio universale - familiarizzando con esso, partecipiamo alla vita divina / Universal language - by familiarizing ourselves with it, we participate in the divine life / le Langage universel - en nous familiarisant avec lui, nous participons à la vie divine / Die universelle Sprache - sich mit ihr vertraut machen, dann beteiligen wir uns am göttlichen Leben

"La vita ha un’infinità di gradazioni, ma per assaporarla nei suoi aspetti più sottili occorre andare oltre l’apparenza materiale delle creature, sentire tutte le correnti da loro emanate che, dalla pietra al sole, dagli alberi alle stelle, tessono la trama misteriosa della creazione.
A modo loro, tutti gli elementi della creazione hanno il proprio linguaggio, parlano fra loro e parlano anche a noi, ed è compito nostro scoprire come entrare in relazione con essi, come utilizzare la parola per essere in armonia con il linguaggio universale.
Niente dev’essere più importante per noi che trovare i mezzi per migliorare la nostra partecipazione all’armonia cosmica. Chi ci è riuscito, non si pone più domande inutili sull’esistenza di Dio o sul senso della vita, poiché sente di essere attraversato dalla vita divina. A quel punto, cosa chiedere di più?..."

"Life is expressed in infinite degrees, but to taste the subtlest amongst them, one must go beyond the physical appearance of creatures. One must feel all the currents that emanate from them and which – from the stones to the sun, from the trees to the stars – weave the mysterious web of creation.
Every element of creation has its own language. They talk among themselves and they speak to us as well, and it is up to us to know how to connect with them, how to use words to speak in harmony with this universal language. Nothing should be more important to us than to find a way to improve our participation in the cosmic harmony. The day we succeed, we will no longer ask ourselves useless questions about the existence of God or the meaning of life – we will feel divine life flow through us. What more can we ask?"


"La vie a une infinité de degrés, mais pour la goûter dans ses aspects les plus subtils, il faut aller au-delà de l’apparence matérielle des créatures, sentir tous ces courants qui émanent d’elles et qui, de la pierre au soleil, des arbres aux étoiles, tissent la trame mystérieuse de la création.
À leur manière, tous les éléments de la création ont leur langage, ils parlent entre eux et ils nous parlent aussi, et c’est à nous de savoir comment entrer en relation avec eux, comment utiliser la parole pour être en harmonie avec ce langage universel. Rien ne doit être plus important pour nous que de trouver les moyens d’améliorer notre participation à l’harmonie cosmique. Le jour où nous y parvenons, nous ne nous posons plus de questions inutiles sur l’existence de Dieu ou le sens de la vie : nous sentons que nous sommes traversés par la vie divine. Qu’y a-t-il à demander de plus ?…"

"Das Leben hat unendlich viele Stufen, aber um seine feinstofflichsten Grade zu kosten, muss man über den materiellen Anschein der Geschöpfe hinausgelangen, all diese Strömungen spüren, die von ihnen ausgehen, und die, vom Stein bis zur Sonne, von den Blumen bis zu den Sternen, das geheimnisvolle Muster der Schöpfung weben.
Auf ihre Weise haben alle Elemente der Schöpfung ihre Sprache, sie sprechen untereinander und sie sprechen auch zu uns, es liegt an uns, zu wissen, wie wir daran teilnehmen können, welche Worte wir wählen sollen, um in Harmonie mit der universellen Sprache zu sein. Nichts ist wichtiger für uns, als die Mittel zu finden, um unsere Teilnahme an der kosmischen Harmonie zu verbessern. An dem Tag, wo uns das gelingt, stellen wir uns keine unnützen Fragen mehr über die Existenz Gottes oder den Sinn des Lebens: Wir spüren, dass wir vom göttlichen Leben durchdrungen sind. Was wollen wir noch mehr?…"

"La vida tiene una infinidad de grados, pero para saborearla en sus grados más sutiles, es necesario ir más allá de la apariencia material de las criaturas, sentir todas esas corrientes que emanan de ellas y que, desde la piedra hasta el sol, desde los árboles hasta las estrellas, tejen la trama misteriosa de la creación.
A su manera, todos los elementos de la creación tienen su lenguaje, hablan entre ellos y nos hablan también, y nos corresponde a nosotros saber cómo entrar en relación con ellos, cómo usar la palabra para estar en armonía con este lenguaje universal. Nada debe ser más importante para nosotros que encontrar los medios para mejorar nuestra participación en la armonía cósmica. Cuando lo consigamos, ya no haremos preguntas inútiles sobre la existencia de Dios o el sentido de la vida: sentimos que estamos atravesados por la vida divina. Entonces, ¿qué más se puede pedir?..."

"У жизни бесконечное множество уровней, но для того чтобы вкусить её в самых тонких аспектах, нужно выйти за пределы материаль- ной видимости созданий, почувствовать все исходящие из них потоки, которые, от камня до солнца, от деревьев до звёзд, сплетаются в таинственную ткань творения.
По-своему все элементы творения обладают собственным языком, они говорят между собой и они также говорят с нами. И теперь нам надо научиться как устанавливать с ними связь, как использовать слово, чтобы быть в гармонии с этим универсальным языком. Ничто не должно быть для нас важнее, чем найти средства улуч- шить наше участие в космической гармонии. В тот день, когда нам это удастся, мы больше не будем задаваться бесполезными вопросами о существовании Бога или смысле жизни: мы по- чувствуем, что через нас проходит божествен- ная жизнь. Чего же просить большего?.."

"A vida tem uma infinidade de graus, mas, para experienciarmos os seus aspetos mais subtis, é preciso irmos além da aparência material das criaturas, sentirmos todas as correntes que emanam delas e que, da pedra ao Sol, das árvores às estrelas, tecem a trama misteriosa da Criação.
À sua maneira, todos os elementos da Criação têm a sua linguagem; eles falam entre si e também nos falam, e cabe-nos a nós saber como entrar em relação com eles, como usar a palavra para estar em harmonia com essa linguagem universal. Nada deve ser mais importante para nós do que descobrirmos os meios que nos permitem melhorar a nossa participação na harmonia cósmica. No dia em que o conseguirmos, já não colocaremos questões inúteis sobre a existência de Deus ou o sentido da vida: sentiremos que somos atravessados pela vida divina. Que mais há a pedir?"

de Universele Taal - door ons ermee vertrouwd te maken, nemen we deel aan het goddelijk leven
"Het leven bestaat uit oneindig veel gradaties, maar om de meest subtiele aspecten ervan te kunnen proeven, moet je – voorbij de stoffelijke verschijning van de schepselen – al die stromingen voelen die van hen uitgaan en die, van de rotsen tot aan de zon, van de bomen tot aan de sterren, het mysterieuze patroon van de schepping weven. 
Alle elementen van de schepping hebben op hun manier hun eigen taal, ze spreken onder elkaar en ook met ons, en het is aan ons om te weten hoe met hen in relatie te treden, welke woorden te gebruiken om in harmonie te zijn met deze universele taal. Niets moet voor ons belangrijker zijn dan het vinden van middelen om onze deelname aan de kosmische harmonie te verbeteren. Wie daarin slaagt, stelt zich geen nutteloze vragen meer over het bestaan van God of de zin van het leven: hij voelt dat hij doortrokken is van het goddelijk leven. Wat kan je nog meer verlangen?"

Limbajul universal - familiarizându-ne cu el, noi participăm la viața divină
"Viața are o infinitate de grade, dar pentru a o gusta în aspectele sale cele mai subtile, trebuie să trecem dincolo de aparența materială a creaturilor, să simțim toți acei curenți ce emană din ea și care, de la piatră la soare, de la arbori la stele, țes trama misterioasă a creației.
După felul lor, toate elementele creației au limbajul lor, ele își vorbesc și ne vorbesc deopotrivă și nouă, iar noi trebuie să deslușim cum să intrăm în legătură cu ele, cum să folosim cuvântul pentru a fi în armonie cu acest limbaj universal. Nimic nu trebuie să fie mai important pentru noi ca găsirea mijloacelor de a ne ameliora participarea la armonia cosmică. În ziua când vom reuși, nu ne vom mai pune niște întrebări inutile despre existența Domnului sau a sensului vieții: noi ne simțim străbătuți de viața divină. Ce am mai putea cere în plus?... "


"Στη ζωή υπάρχουν άπειρες βαθμίδες, ωστόσο για να την γευτούμε στις λεπτοφυέστερες εκφάνσεις της, πρέπει να ξεπεράσουμε την υλική όψη των πλασμάτων, να αισθανθούμε όλα αυτά τα ρεύματα που εκπορεύουν ρεύματα τα οποία, από την πέτρα μέχρι τον ήλιο, από τα δέντρα μέχρι τ’ αστέρια, υφαίνουν το μυστηριώδες υφάδι της Δημιουργίας.
Καθένα με τον τρόπο του, όλα τα στοιχεία της Δημιουργίας έχουν την γλώσσα τους, μιλούν μεταξύ τους και μιλούν και σ’ εμάς, άρα από μας εξαρτάται να βρούμε πως θα έρθουμε σ’ επαφή μαζί τους, πώς θα χρησιμοποιήσουμε τον λόγο ώστε να βρίσκεται σε αρμονία μ’ αυτή τη συμπαντική γλώσσα. Τίποτα δεν πρέπει να είναι για μας σημαντικότερο από την εξεύρεση των μέσων που θα βελτιώσουν την συμμετοχή μας στην συμπαντική αρμονία. Όταν το επιτύχουμε, σιγούν όλα εκείνα τα ανώφελα ερωτήματα σχετικά με την ύπαρξη του Θεού ή το νόημα της ζωής: Αισθανόμαστε να μας διαπερνά η θεία ζωή. Τί παραπάνω να ζητήσουμε;"


"Водата се пречиства, като се изпарява в атмосферата, тъй като различните слоеве, през които преминава, са като сито. В алхимичните трактати е казано, че когато най-сетне е готова, една нощ, всемирният Дух я опложда, като квинтесенцията му прониква в нея. Ето защо влиянието на росата е по-мощно от това на обикновената вода. Тя храни и напоява растенията в пустинните райони, където в продължение на месеци не пада капка дъжд.
Когато си мислим за росата, сме склонни да се спрем на крайната точка в нейния път – мига, когато тя слиза на земята. Но да не забравяме, че за да стане роса, водата най-напред се изкачва в атмосферата под формата на пара, където всемирният Дух, минавайки, я опложда. Именно защото най-напред се е изкачила, после, когато отново се върне на земята, след като се кондензира, тя носи всички оживотворяващи елементи."
"L'acqua è purificata come evapora nell'atmosfera, in quanto i vari strati attraverso i quali sono come un setaccio. Nei trattati alchemici si dice che quando finalmente pronto notte, lo spirito universale fertilizzare come pervade quintessenziali quindi l'influenza della rugiada è più potente di quella dell'acqua normale e nutre e irriga le piante nelle zone desertiche dove la pioggia cade per mesi.
Quando pensiamo alla rugiada, tendiamo a fermarci al punto finale sul suo cammino - l'ammiccamento quando scende a terra. Ma non dimenticate che per diventare l'acqua di rugiada è il primo nell'atmosfera sotto forma di vapore, dove lo Spirito universale, passando, fertilizzare esso. È proprio perché prima è salito, poi quando torna a terra una volta condensato, porta tutti gli elementi vitali. "
Daily Meditation: Tuesday, May 15, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost