Tuesday 29 May 2018

Felicità (La vera) - uno stato che niente può turbare / True happiness - a state nothing can disturb / le Bonheur véritable - un état que rien ne peut troubler / Das wahre Glück - ein Zustand, den nichts stören kann

"La vera felicità è caratterizzata dalla stabilità. Voi direte: «Ma la vita è solo un susseguirsi di cambiamenti: successi e fallimenti, abbondanza e povertà, pace e guerra, salute e malattia… e noi siamo costretti a subire quei cambiamenti». Esteriormente sì, è inevitabile, ma interiormente no. Può scoppiare una guerra, potete ammalarvi, perdere all’improvviso la vostra intera fortuna, essere abbandonati da vostro marito o da vostra moglie, dai vostri figli o dai vostri amici, senza tuttavia vacillare. Perché? Perché nello stato di felicità di cui vi parlo, la vostra coscienza non ristagna al livello degli avvenimenti: per ogni difficoltà, per ogni prova, potete trovare una spiegazione, una verità che vi tranquillizza e vi consola perché vi siete abituati a salire molto in alto tramite il pensiero, e avete imparato a vedere le cose sotto una luce diversa. 
Potete essere spogliati dei vostri beni, perseguitati... Ma sapendo che tutto ciò è passeggero, che siete immortali e che nulla può realmente colpirvi, laddove tutti crollano, trovate ancora la felicità."

"True happiness is characterized by stability. You may say that life is but a succession of changes – from successes to failures, from plenty to poverty, peace to war, health to sickness, and so on. And we have no choice but to submit to these changes. Externally, yes, it is inevitable, but within, no. War may break out, you may fall sick, you may suddenly lose everything that you have, or be abandoned by your spouse, your children, your friends, without ever wavering. Why? Because your consciousness does not stagnate at the level of the events: for every problem and hardship, you find an explanation, a truth that appeases and consoles you.
A person who is accustomed to rising very high up via thought sees things in a different light. They can be stripped of all their possessions and persecuted but they know that all this is transient, that they are immortal, and that nothing can really touch them. Whilst everyone else collapses, they still find happiness."

"Le bonheur véritable se caractérise par la stabilité. Vous direz que la vie n’est qu’une succession de changements : succès et échecs, abondance et pauvreté, paix et guerre, santé et maladie… et nous sommes bien obligés de subir ces changements. Extérieurement, oui, c’est inévitable, mais intérieurement, non. Une guerre peut éclater, vous pouvez tomber malade, perdre soudain toute votre fortune, être abandonné par votre mari ou votre femme, vos enfants, vos amis, sans vaciller pour autant. Pourquoi ? Parce que votre conscience ne stagne pas au niveau des événements : pour chaque difficulté, pour chaque épreuve, vous trouvez une explication, une vérité qui vous apaise et vous console.
Celui qui s’est habitué à monter très haut par la pensée voit les choses sous un jour différent. On peut le dépouiller, le persécuter, mais maintenant qu’il sait que tout cela est passager, qu’il est immortel, que rien ne peut réellement l’atteindre, là où tous s’effondrent, il trouve encore le bonheur."

"Das Charakteristikum des wahren Glücks ist die Stabilität. Ihr werdet sagen, dass das Leben nur aus einer Folge von Veränderungen besteht: Erfolg und Misserfolg, Fülle und Armut, Krieg und Frieden, Gesundheit und Krankheit... Wir sind nun einmal gezwungen, Veränderungen zu erleiden. Ja, äußerlich ist es unvermeidlich, aber nicht innerlich. Ein Krieg kann ausbrechen, ihr könnt krank werden, plötzlich all euer Vermögen verlieren, von eurem Mann oder eurer Frau, euren Kindern oder euren Freunden verlassen werden, ohne deswegen entsprechend ins Wanken zu kommen. Warum? Weil euer Bewusstsein nicht auf der Ebene der Ereignisse stehen bleibt: Für jede Schwierigkeit, für jede Prüfung findet ihr eine Erklärung, eine Wahrheit, die euch beruhigt und tröstet.
Derjenige, der es sich zur Gewohnheit gemacht hat, in seinen Gedanken sehr hoch zu steigen, sieht die Dinge in einem andern Licht. Man kann ihn berauben, ihn verfolgen, aber da er jetzt weiß, dass alles vorübergehend ist, dass er unsterblich ist, dass ihm nichts wirklich etwas anhaben kann, wird er glücklich sein, selbst da, wo alle zusammenbrechen."

"La verdadera felicidad se caracteriza por la estabilidad. Diréis que la vida no es más que una sucesión de cambios: éxitos y fracasos, abundancia y pobreza, paz y guerra, salud y enfermedad... y estamos necesariamente obligados a sufrir estos cambios. Exteriormente, si, es inevitable, pero interiormente, no. Una guerra puede estallar, podéis caer enfermos, perder de pronto toda vuestra fortuna, ser abandonados por vuestro marido o vuestra mujer, por vuestros hijos, por vuestros amigos, sin por ello tambalearos. ¿Por qué? Porque vuestra conciencia no se estanca al nivel de los acontecimientos: para cada dificultad, para cada prueba encontráis una explicación, una verdad que os apacigua y os consuela.
Aquél que se ha habituado a subir muy alto con el pensamiento, ve las cosas desde una óptica distinta. Podemos despojarle, perseguirle, pero ahora que sabe que todo eso es pasajero, que es inmortal, que nada puede realmente alcanzarle, ahí donde todos se derrumban, el todavía encuentra la felicidad."

"Настоящее счастье характеризуется ста- бильностью. Вы скажете, что жизнь – это толь- ко череда изменений: успехи и неудачи, изо- билие и бедность, мир и война, здоровье и болезнь, и мы обязаны претерпевать эти из- менения. Внешне – да, это неизбежно, но вну- тренне – нет. Может начаться война, вы можете заболеть, неожиданно потерять всё ваше со- стояние, быть покинутым вашим мужем или женой, вашими детьми, друзьями, но при этом не пошатнуться. Почему? Потому что ваше со- знание не останавливается на уровне событий: для каждой трудности, каждого испытания вы находите объяснение, находите истину, кото- рая вас успокаивает и утешает.
Тот, кто привык мысленно подниматься очень высоко, видит вещи в другом свете. Его могут ограбить, преследовать, но теперь, по- скольку он знает, что всё это преходяще, что он бессмертен, что ничто не может действительно его сломить, там, где все повержены, он про- должает находить счастье."

"A verdadeira felicidade caracteriza-se pela estabilidade. Vós direis que a vida não passa de uma sucessão de mudanças – sucessos e insucessos, abundância e pobreza, paz e guerra, saúde e doença... – e que nós temos de sujeitar-nos a essas mudanças. Exteriormente, sim, é inevitável, mas interiormente, não. Pode estalar a guerra, vós podeis ficar doentes, perder subitamente toda a vossa fortuna, ser abandonados pelo vosso marido ou pela vossa mulher, pelos vossos filhos, pelos vossos amigos, sem, por isso, vacilardes. Porquê? Porque a vossa consciência não estagna ao nível dos acontecimentos: para cada dificuldade, para cada provação, encontrais uma explicação, uma verdade que vos tranquiliza e vos consola.
Aqueles que se habituaram a elevar-se muito alto pelo pensamento veem as coisas a uma outra luz. Podem tirar-lhes tudo, podem persegui-los, mas, agora que eles sabem que tudo isso é passageiro, que são imortais, que nada pode realmente atingi-los, nas circunstâncias em que todos ficam destroçados, eles continuam a sentir felicidade."


het ware Geluk - een toestand die door niets kan worden verstoord
"Het ware geluk wordt gekenmerkt door standvastigheid. Je zal zeggen dat het leven slechts een aaneenschakeling is van veranderingen: successen en mislukkingen, overvloed en armoede, oorlog en vrede, gezondheid en ziekte... en we zijn wel verplicht om die veranderingen te ondergaan. Aan de buitenkant is dat inderdaad onvermijdelijk, maar innerlijk niet. Een oorlog kan uitbreken, je kan ziek worden, je kan plots je hele fortuin verliezen, verlaten worden door je man of je vrouw, je kinderen, je vrienden, zonder evenwel je evenwicht te verliezen. Waarom? Omdat je bewustzijn niet blijft steken op het niveau van de gebeurtenissen: voor elke moeilijkheid, voor elke beproeving vind je een uitleg, een waarheid die je troost en kalmeert.
Diegene die gewend is om heel hoog te klimmen met de gedachte, bekijkt de dingen in een ander daglicht. Hij kan beroofd worden, vervolgd worden, maar omdat hij weet dat dit alles voorbijgaat, dat hij onsterfelijk is, dat niets hem echt kan raken, vindt hij nog steeds het geluk, daar waar al de anderen bezwijken."

Adevărata fericire - o stare pe care nimic nu ne-o poate tulbura
"Adevărata fericire se caracterizează prin stabilitate.Veți spune că viața este o înșiruire de schimbări: succese și eșecuri, belșug și sărăcie, pace și război, sănătate și boală...iar noi suntem obligați să suportăm aceste schimbări. În exterior, da, este inevitabil, dar în interior, nu. Un război poate izbucni, vă puteți îmbolnăvi, vă pierdeți dintr-odată întreaga avere, puteți să fiți părăsiți de soț sau de soție, de copii, de prieteni, fără să vă clătinați totuși. De ce? Deoarece conștiința voastră nu se oprește la nivelul evenimentelor: pentru fiecare dificultate, pentru fiecare încercare găsiți o explicație, un adevăr care să vă ușureze și să vă încurajeze.
Cel care s-a obișnuit să ajungă foarte sus cu ajutorul gândului vede altfel lucrurile. El poate fi jefuit, persecutat, dar știe că totul este trecător, că el este nemuritor, că nimic nu îl poate atinge cu adevărat, iar acolo unde toți se prăbușesc, el găsește fericirea."


"Αυτό που χαρακτηρίζει την αληθινή ευτυχία είναι η σταθερότητα. Θα πείτε ότι η ζωή δεν είναι παρά μια σειρά από αλλαγές: επιτυχίες και αποτυχίες, αφθονία και στέρηση, ειρήνη και πόλεμος, υγεία και αρρώστια… και είμαστε αναγκασμένοι να τις υποστούμε. Εξωτερικά όντως είναι αναπόφευκτο, εσωτερικά όμως όχι. Μπορεί κάλλιστα να ξεσπάσει πόλεμος, να αρρωστήσετε, να χάσετε ξαφνικά την περιουσία σας, να σας εγκαταλείψουν σύζυγος, παιδιά και φίλοι, κι όμως να μην κλονιστείτε. Γιατί; Γιατί η συνείδησή σας δεν είναι εγκλωβισμένη στο επίπεδο των γεγονότων: Για κάθε δυσκολία, κάθε δοκιμασία, βρίσκετε μια εξήγηση που σας γαληνεύει και σας παρηγορεί.
Όποιος έχει συνηθίσει να ανυψώνεται με την σκέψη του, βλέπει τα πράγματα με άλλη οπτική. Μπορεί να τον απογυμνώσουν και να τον κυνηγήσουν, επειδή όμως ξέρει ότι αφενός όλα αυτά είναι πρόσκαιρα και αφετέρου ο ίδιος είναι αθάνατος και τίποτα δεν μπορεί πραγματικά να τον πλήξει, εξακολουθεί να είναι ευτυχισμένος, όταν όλοι οι άλλοι καταρρέουν. "

"По всяко време на деня може да бъдете нападнати от отрицателни мисли или чувства. Не понасяйте пасивно тези състояния: веднага спрете и се концентрирайте за миг, като се опитате да въдворите мира и светлината в себе си. Ако сте на улицата, също може да направите това упражнение, като се спрете пред някоя витрина на магазин, сякаш я гледате.
Ето това са методи, които са непознати за повечето хора. Те страдат ужасно, но продължават да влачат отрицателните си състояния в себе си през целия ден. Ще преминат през парк, без да се опитат да променят мислите си в съприкосновение с дърветата, цветята или водата... Ще отидат по-скоро в кръчма, за да изпият нещо и да погледат минувачите, след което ще си тръгнат, съпроводени от неприятностите си. А когато се приберат вечерта вкъщи, те занасят на семейството си мъката или лошото си настроение… Не е ли вече време да престанем да живеем така – несъзнателно и безотговорно?"


No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost