Sunday, 20 May 2018

Spirito Santo - l’amato dell’anima umana / Holy Spirit, the - beloved of the human soul / le Saint-Esprit, bien-aimé de l’âme humaine - / Der Heilige Geist, Geliebter der menschlichen Seele

"Lo spiritualista lavora per attirare il fuoco celeste e sa che quel fuoco verrà soltanto in un luogo che lui gli avrà preparato. Quel luogo è dentro di lui, ed egli si sforza senza posa di purificarlo e santificarlo. Con la meditazione, la preghiera e la pratica delle virtù, egli edifica una dimora fatta di una materia pura e luminosa nella quale il fuoco riconosce la propria quintessenza, e per questo ne è irresistibilmente attratto. Nella tradizione cristiana, il fuoco celeste viene chiamato Spirito Santo, e la festa della Pentecoste celebra la discesa dello Spirito Santo sui discepoli di Gesù sotto forma di fiamme, di lingue di fuoco.

Ogni giorno, con la nostra anima e il nostro spirito, dobbiamo pensare a legarci al fuoco celeste, che è amore, intelligenza, potenza: lo Spirito Santo. E quando quel fuoco vede un essere che s'interessa a lui, che canta con lui e lo comprende, si sente attratto. Ecco perché è stato presentato come un fidanzato, come uno sposo che va verso la sua amata: l’anima umana. "

"The spiritualist works to attract celestial fire and knows this fire will only come to a place they have especially prepared for it. They strive tirelessly to purify and sanctify this place, which is of course within themselves. Through meditation, prayer, and the practice of virtues, they build a home made of a pure and luminous matter so that the fire may recognize its own quintessence, and be irresistibly drawn to it. In Christian tradition this celestial fire is called the Holy Spirit, and the feast of Pentecost celebrates the descent of the Holy Spirit on Jesus’ disciples in the form of flames or tongues of fire.
Every day, through our soul and our spirit, we must think to link ourselves to the celestial fire – the Holy Spirit – which is love, intelligence and power. And when this fire sees a human being who manifests an interest in it, who sings with it, who understands it, it feels attracted. This is why it is presented as a bridegroom, as a spouse who goes to his beloved, the human soul."

"Le spiritualiste travaille à attirer le feu céleste et il sait que ce feu ne viendra que dans un lieu qu’il lui aura préparé. Ce lieu est en lui-même. Il s’efforce sans relâche de le purifier, de le sanctifier. Par la méditation, la prière, la pratique des vertus, il édifie une demeure faite d’une matière pure et lumineuse où le feu reconnaît sa propre quintessence, c’est pourquoi il est irrésistiblement attiré. Dans la tradition chrétienne, ce feu céleste est appelé le Saint-Esprit, et la fête de la Pentecôte célèbre la descente du Saint-Esprit sur les disciples de Jésus sous la forme de flammes, de langues de feu.
Chaque jour, par notre âme et notre esprit, nous devons penser à nous lier au feu céleste qui est amour, intelligence, puissance, qui est le Saint-Esprit. Et quand ce feu voit un être qui s’intéresse à lui, qui chante avec lui, qui le comprend, il se sent attiré. Voilà pourquoi on l’a présenté comme un fiancé, comme un époux qui va vers sa bien–aimée, l’âme humaine."

"Der Spiritualist arbeitet daran, das himmlische Feuer anzuziehen, und er weiß, dass dieses Feuer nur an einen Ort kommt, den er dafür vorbereitet hat. Dieser Ort befindet sich in ihm selbst. Er arbeitet unermüdlich daran, ihn zu reinigen und zu heiligen. Durch die Meditation, das Gebet, die Ausübung der Tugenden errichtet er eine Wohnstätte aus einem reinen und leuchtenden Material, in welchem das Feuer seine eigene Quintessenz vorfindet, und deswegen wird es unwiderstehlich angezogen. In der christlichen Tradition wird dieses Feuer der Heilige Geist genannt. Zu Pfingsten wird das Herabkommen des Heiligen Geistes in Form von Flammen, von Feuerzungen, auf die Jünger Jesu gefeiert. 
Wir müssen jeden Tag – durch unsere Seele und unseren Geist – daran denken, uns mit dem himmlischen Feuer, das Liebe, Intelligenz und Macht ist, das der Heilige Geist ist, zu verbinden. Wenn dieses Feuer ein Wesen sieht, das sich für es interessiert, mit ihm singt und es versteht, dann fühlt es sich angezogen. Darum wird es auch als Bräutigam, als Ehegatte der zu seiner Geliebten – der menschlichen Seele – geht, dargestellt."

"El espiritualista trabaja para atraer el fuego celestial y sabe que este fuego sólo vendrá a un lugar que él le haya preparado. Este lugar está dentro de sí mismo. Trabaja incansablemente para purificarlo, para santificarlo. Mediante la meditación, la oración, la práctica de las virtudes, edifica una morada de una materia pura y luminosa en la que el fuego reconoce su propia quintaesencia, y por eso es atraído irresistiblemente. En la tradición cristiana, ese fuego celestial es llamado el Espíritu Santo, y la fiesta de Pentecostés celebra el descenso del Espíritu Santo sobre los discípulos de Jesús bajo forma de llamas, de lenguas de fuego.
Cada día, a través de nuestra alma y nuestro espíritu, debemos pensar en unirnos al fuego celestial que es amor, inteligencia, poder, que es el Espíritu Santo. Y cuando este fuego ve a un ser que se interesa por él, que canta con él, que le comprende, se siente atraído. Es por eso que se le presenta como un novio, como un esposo que va hacia su bien amada, el alma humana."

"Духовный человек работает,чтобы привлечь небесный огонь, и он знает, что этот огонь при- дёт только в специально подготовленное для него место. Это место находится в нем самом. Он старается неустанно его очищать, освящать. Через медитацию, молитву, практику добро- детелей он строит жилище из самой чистой и светлой материи, в которой огонь узнаёт свою собственную квинтэссенцию, и поэтому он не- удержимо привлечён. В христианской тради- ции этот небесный огонь называют Святым Духом, и в день Троицы празднуют сошествие Святого Духа на учеников Иисуса в виде огней, языков пламени.
Каждый день мы должны думать о том, что- бы через нашу душу и наш дух связываться с небесным огнем, который есть любовь, разум, могущество, который есть Святой Дух. Когда этот огонь видит человека, который интересу- ется им, воспевает его, понимает его, он при- влечён. Вот почему его представляют как же- ниха, как супруга, который приходит к своей возлюбленной – человеческой душе."

"O espiritualista trabalha para atrair o fogo celeste e sabe que esse fogo só virá a um lugar que ele lhe tiver preparado. Esse lugar é em si mesmo. O discípulo esforça-se incansavelmente para o purificar, para o santificar. Pela meditação, pela oração, pela prática quotidiana das virtudes, ele constrói uma morada feita de uma matéria pura e luminosa, onde o fogo reconhece a sua própria quintessência, por isso é irresistivelmente atraído. Na tradição cristã, este fogo celeste é chamado “Espírito Santo”, e a festa de Pentecostes celebra a descida do Espírito Santo aos discípulos de Jesus sob a forma de chamas, de línguas de fogo.
Devemos pensar todos os dias em ligar-nos, pela nossa alma e pelo nosso espírito, ao fogo celeste que é amor, inteligência, poder, que é o Espírito Santo. E quando esse fogo vê um ser que se interessa por ele, que canta com ele, que o compreende, sente-se atraído. Por isso ele foi apresentado como um noivo, como um esposo que se dirige à sua amada, a alma humana."

de Heilige Geest, de geliefde van de menselijke ziel 
"Een spiritualist werkt eraan om het hemelse vuur aan te trekken en hij weet dat dit vuur alleen maar naar een plek zal komen die daartoe voorbereid werd. Die plek bevindt zich in hemzelf. Hij spant zich onvermoeibaar in om die plek te zuiveren, te heiligen. Door middel van meditatie, gebed en deugdzaam gedrag bouwt hij een huis dat gemaakt is van een zuivere en lichtgevende materie waarin het vuur zijn eigen kwintessens herkent. En het is daardoor dat het vuur onweerstaanbaar aangetrokken wordt. In de christelijke traditie wordt dit hemelse vuur de Heilige Geest genoemd, en het feest van Pinksteren viert de neerdaling van de Heilige Geest in de discipelen van Jezus onder de vorm van vlammen, van vurige tongen. 
Elke dag moeten we eraan denken om onze ziel en onze geest te verbinden met het hemelse vuur dat liefde, intelligentie en kracht, dat de Heilige Geest is. En als dat vuur iemand ziet die in hem geïnteresseerd is, die met hem zingt, die hem begrijpt, dan voelt het zich aangetrokken. Dat is de reden waarom het werd voorgesteld als een verloofde, als een bruidegom die naar zijn geliefde gaat, de menselijke ziel."

Duhul Sfânt - iubirea sufletului uman
"Spiritualistul lucrează să atragă focul celest și el știe că acest foc nu va veni decât într-un loc ce i-a fost pregătit. Acest loc se află în el însuși. El se străduiește, fără încetare, să îl purifice, să îl sfințească. Prin meditație, rugăciune, practicarea virtuților, el clădește un lăcaș făcut dintr-o materie pură și luminoasă unde focul își recunoaște propria chintesență, de aceea el este atras în mod irezistibil. În tradiția creștină, acest foc celest este numit Duhul Sfânt, iar de Rusalii se sărbătorește coborârea Duhului Sfânt asupra discipolilor lui Iisus sub forma flăcărilor, a limbilor de foc.
Zilnic, prin sufletul și spiritul nostru, noi trebuie să ne gândim să ne legăm de focul celest care este iubire, inteligență, putere, care este Duhul Sfânt. Iar când acest foc vede o ființă care se interesează de el, care cântă cu el, care îl înțelege, el se simte atras. Iată de ce el a fost prezentat ca o logodnică, ca un soț care se îndreaptă spre iubita sa, sufletul uman."

"Ο άνθρωπος του πνεύματος εργάζεται για να προσελκύσει το ουράνιο πυρ, και ξέρει ότι θα έρθει μόνο αν του ετοιμάσει ένα χώρο. Κι αυτόν τον χώρο προσπαθεί αδιάκοπα να τον καθαρίσει, να τον εξαγνίσει, να τον καθαγιάσει. Με τον διαλογισμό, την προσευχή, την ενάρετη ζωή, χτίζει μια κατοικία από ύλη καθαρή και φωτεινή, στην οποία η θεία φωτιά αναγνωρίζει την ίδια την πεμπτουσία της, πράγμα που της ασκεί ακατανίκητη έλξη. Στην χριστιανική παράδοση, αυτή η φωτιά ονομάζεται Άγιο Πνεύμα, και η γιορτή της Πεντηκοστής τιμά αυτήν ακριβώς την επιφοίτηση του Αγίου Πνεύματος στους μαθητές του Χριστού, με την μορφή πύρινων γλωσσών.
Κάθε μέρα, με την ψυχή και το πνεύμα μας, οφείλουμε να επιδιώκουμε την σύνδεση με το ουράνιο πυρ, το οποίο είναι αγάπη, ευφυΐα, δύναμη, είναι το Άγιο Πνεύμα. Όταν βλέπει ένα πλάσμα να ενδιαφέρεται γι’ αυτό, να τραγουδά μαζί του, να το καταλαβαίνει, τότε αισθάνεται έλξη γι’ αυτό το πλάσμα. Γι’ αυτό και το παρομοίασαν με αρραβωνιαστικό, με σύζυγο που πάει να βρει την αγαπημένη του, την ανθρώπινη ψυχή. "

"Всички органи с клетките, които ги съставляват, образуват оркестър – те пеят и свирят партитурите, които им е поверил Космичният Разум. Всяка част от тялото има своя определена дейност, благодарение на която сме здрави. Да, но само физическото здраве не е достатъчно. Затова всеки ден трябва да питаме нашите органи и да задаваме въпрос на краката си: "Къде ме водите?"... на ръцете си: "Какви дейности подготвяте?" ... на устата си: "Какви думи произнасяш?"... на очите си: "Къде гледате?"... на мозъка си: "Какви са мислите ти ?" ... и т.н.
Разумният и съзнателен ученик знае, че трябва да стане добър диригент. Той работи всеки ден – не само за хармоничното действие на органите на физическото си тяло, необходимо за поддържане на доброто здраве, но и се стреми да насочи дейността си към висша цел, за да не създава дисонанс в Космическия организъм."
Daily Meditation: Sunday, May 20, 2018 

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost