Wednesday, 16 May 2018

Sole - origine della terra e degli esseri umani / Sun, the - the origin of the earth and of human beings / le Soleil : origine de la terre et des êtres humains / Die Sonne: Ursprung der Erde und der Menschen

"La terra è figlia del sole. È da lui che è scaturita, miliardi di anni fa, ed è lui che continua a nutrirla e a educarla affinché un giorno essa impari a dare con la sua stessa generosità. Finora, anche se produce vegetazione e frutti per nutrire un gran numero di creature, la terra è lungi dal saper dare come il sole. Perciò, deve continuare a istruirsi, a guardare e ad ascoltare il sole che ogni mattina le dice: «Prendimi come modello, e anche tu un giorno riuscirai a dare e a risplendere come me».

E ciò che il sole dice alla terra, lo dice anche a noi, poiché la terra e gli esseri umani, che hanno la stessa origine, hanno anche la stessa predestinazione. Ogni essere umano è una piccola terra, e ciascuna di queste terre dovrà diventare, un giorno, come suo padre, il sole. Ecco qual è il nostro avvenire."

"The earth is a child of the sun, from which it emerged billions of years ago, and the sun continues to nourish it and educate it, so that it may learn to give as generously as its father. Up until now, even though it produces enough to feed a great number of creatures, the earth is far from knowing how to give like the sun. It must therefore continue to be instructed, to watch and to listen to the sun which says to it every morning, ‘Take me as your model and one day, you too will be able to give and to shine with the same love.’
And what the sun says to the earth, it says even more so to us, for the earth and humans, who are of the same origin, also share the same destiny. Every human being is a little earth, and each of these earths must one day become like its father, the sun. That is our future."

"La terre est une enfant du soleil. C’est de lui qu’elle est sortie il y a des milliards d’années, et c’est lui qui continue à la nourrir, à l’éduquer, afin qu’elle apprenne un jour à donner avec autant de générosité que son père, le soleil. Jusqu’à maintenant, même si elle produit de quoi nourrir une quantité de créatures, la terre est loin de savoir donner comme le soleil. Elle doit donc continuer à s’instruire, à regarder, à écouter le soleil qui lui dit chaque matin : « Prends modèle sur moi, toi aussi tu arriveras un jour à donner, à rayonner avec le même amour. »
Et ce que le soleil dit à la terre, il nous le dit bien davantage à nous. Car la terre et les humains, qui ont la même origine, ont aussi la même prédestination. Chaque être humain est une petite terre, et chacune de ces terres doit devenir un jour comme son père, le soleil. Voilà notre avenir."

"Die Erde ist ein Kind der Sonne. Sie ist vor Milliarden von Jahren aus ihr hervorgegangen, und die Sonne ernährt und erzieht die Erde weiter, damit sie eines Tages lernt, mit ebenso viel Großzügigkeit zu geben wie ihr Vater, die Sonne. Bis jetzt ist die Erde noch weit davon entfernt, so geben zu können wie die Sonne, auch wenn sie Nahrung für eine Anzahl von Geschöpfen hervorbringt. Sie muss also fortfahren zu lernen, sie anzuschauen und auf die Sonne zu hören, die ihr jeden Morgen sagt: »Nimm mich zum Vorbild, du wirst eines Tages so schenken und strahlen wie ich, mit der gleichen Liebe.«
Und das, was die Sonne der Erde sagt, sagt sie vor allem auch uns. Denn die Erde und die Menschen, die den gleichen Ursprung haben, haben auch die gleiche Vorbestimmung. Jeder Mensch ist eine kleine Erde, und jede dieser Erden muss eines Tages wie ihr Vater, die Sonne werden. Das ist unsere Zukunft."

"La tierra es un hijo del sol. Es de él de donde ella salió hace miles de millones de años, y es él quien continua nutriéndola, educándola, para que aprenda un día a dar con tanta generosidad como su padre, el sol. Hasta ahora, aunque ella produzca para alimentar a una cantidad de criaturas, la tierra está lejos de saber dar como el sol. Debe pues continuar instruyéndose, observando, escuchando al sol que le dice cada mañana: "Tómame como modelo, tu también llegarás un día a dar, a irradiar con el mismo amor."
Y lo que el sol dice a la tierra, nos lo dice aún más a nosotros. Porque la tierra y los humanos, que tienen el mismo origen, tienen también el mismo destino. Cada ser humano es una pequeña tierra, y cada una de estas tierras un día debe llegar a ser como su padre, el sol. Este es nuestro futuro."

"Земля – это дитя солнца. Именно из него она вышла миллиарды лет назад, и именно оно продолжает её питать, воспитывать, чтобы она научилась однажды давать с такой же ще- дростью, как и её отец – солнце. До сих пор, даже если она производит пищу для множества созданий, земля ещё далека от умения давать как солнце. Поэтому она должна продолжать учиться, наблюдать, слушать солнце, которое говорит ей каждое утро: «Возьми меня за об- разец, ты тоже однажды сможешь давать, излу- чать с такой же любовью».
И то, что солнце говорит земле, оно в ещё большей степени говорит нам. Ибо земля и люди, имеющие одинаковое происхождение, имеют и одинаковое предназначение. Каждый человек – это маленькая земля, и каждая из этих земель должна однажды стать как её отец солнце. Вот наше будущее."

"A Terra é filha do Sol. Foi dele que ela saiu há biliões de anos e é ele que continua a alimentá-la e a educá-la, para que ela aprenda, um dia, a dar com tanta generosidade como o seu pai, o Sol. Até agora, embora produza alimentos para uma quantidade de criaturas, a Terra está longe de saber dar como o Sol. Então, ela deve continuar a instruir-se, a olhar, a escutar o Sol, que lhe diz todas as manhãs: «Segue o meu exemplo. Também tu conseguirás, um dia, dar e irradiar com o mesmo amor.»
E aquilo que o Sol diz à Terra, di-lo ainda mais a nós, pois a Terra e os humanos, que têm a mesma origem, também têm a mesma predestinação. Cada ser humano é uma pequena Terra e cada uma dessas Terras deve tornar-se, um dia, como o seu pai, o Sol. É esse o nosso futuro."

de Zon: oorsprong van de aarde en van de mens 
"De aarde is een kind van de zon: daaruit is ze ooit, miljarden jaren geleden, voortgekomen. En de zon blijft haar voeden en opvoeden, opdat ze op een dag zou leren met evenveel gulheid te geven als haar vader, de zon. Tot nu toe is de aarde nog lang niet zover dat ze kan geven zoals de zon, ook al brengt ze planten en vruchten voort voor zoveel schepselen. Ze moet zich dus nog verder ontwikkelen, kijken en luisteren naar de zon, die haar elke morgen zegt: “Neem een voorbeeld aan mij, ook jij zal er ooit in slagen om te geven, om te stralen met dezelfde liefde.” 
En wat de zon tegen de aarde zegt, zegt ze evenzeer tegen ons. Want de aarde en de mensen, die dezelfde oorsprong kennen, hebben ook dezelfde voorbestemming. Ieder mens is een aarde in het klein en al die ‘aardes’ moeten ooit worden zoals hun vader, de zon. Ziedaar onze toekomst."

Soarele - originea pământului și a ființelor umane
"Pământul este un copil al soarelui. Din el a ieșit, acum câteva miliarde de ani, și tot el continuă să îl hrănească, să îl educe, pentru ca într-o zi să învețe să dăruiască cu aceeași generozitate ca tatăl său, soarele. Până acum, chiar dacă a produs tot ce poate hrăni o mulțime de creaturi, pământul este departe de a ști să dăruiască precum soarele. Așadar, el trebuie să continue să se educe, să privească, să asculte soarele care îi spune în fiecare dimineață: „Ia-mă ca model, vei reuși și tu într-o zi să dăruiești, să strălucești cu aceeași iubire.”
Iar ceea ce soarele spune pământului, ni-l spune și mai mult nouă. Fiindcă pământul și oamenii, care au aceeași origine, au și aceeași predestinare. Fiecare ființă umană este un mic pământ, iar fiecare bucată de pământ trebuie să devină într-o zi ca tatăl ei, soarele. Iată viitorul nostru."

"Η γη είναι τέκνο του ήλιου. Από εκείνον αποσπάστηκε εδώ και δισεκατομμύρια χρόνια, αυτός εξακολουθεί να την τρέφει και να την διαπαιδαγωγεί ώστε να μάθει κάποτε να δίνει με την ίδια γενναιοδωρία που δίνει και ο πατέρας της, ο ήλιος. Μέχρι στιγμής, αν και παράγει τροφή για τόσα πλάσματα, η προσφορά της απέχει πολύ από εκείνη του ήλιου. Άρα πρέπει να συμπληρώσει την μόρφωσή της, να εξακολουθήσει να κοιτάζει και ν’ ακούει τον ήλιο που της λέει κάθε πρωΐ: «Πάρε παράδειγμα εμένα, και κάποια μέρα θα είσαι κι εσύ ικανή να δίνεις και να ακτινοβολείς με τόση αγάπη όση κι εγώ».
Κι αυτό που λέει ο ήλιος στη γη, το λέει ακόμα περισσότερο σ’ εμάς. Γιατί η γη και οι άνθρωποι έχουν όχι μόνο την ίδια καταγωγή αλλά και τον ίδιο προορισμό. Κάθε άνθρωπος είναι μια μικρή γη, και κάθε μία τέτοια γη πρέπει να γίνει κάποτε σαν τον πατέρα της, τον ήλιο. Αυτό είναι το μέλλον μας."

"Както слънцето раздава от своята светлина и топлина навред във Вселената, така и вие чрез мислите и чувствата си сте способни да достигнете до всички области на пространството. По пътя вие ще срещнете множество същества, ще ги поздравите и те на свой ред ще ви поздравят. И именно това е истинският живот – непрекъсната връзка с милиони създания.
Да станем като слънцето... Подхранвайте в себе си този идеал и до такава степен да стане той част от вас, че да възпламени и осветли цялата ви същност. Именно този възвишен идеал ще допринесе за растежа на всички зародиши на Божествения живот във вътрешния ви свят. Без да настоявате, дори без да мислите за това, ще проявявате най-хубавото от себе си. Единствената истина, която си заслужава да търсим, е духовното слънце. Изгрее ли то във вас, вие ставате като земята напролет, когато цялата природа се възражда."
"Mentre il sole distribuisce la sua luce e calore in tutto l'universo, così tu, attraverso i tuoi pensieri e sentimenti, riesci a raggiungere tutte le aree dello spazio, dal modo in cui incontrerai molti esseri, salutali e loro, a loro volta, si congratuleranno con te È questa vita vera - una connessione continua con milioni di creature.
Diventa come il sole ... Coltiva questo ideale in te stesso e diventa così tanto da te da accendere e illuminare tutto il tuo essere. È questo ideale supremo che contribuirà alla crescita di tutti i semi della vita Divina nel tuo mondo interiore. Senza insistere, anche senza pensarci, mostrerai il meglio di te stesso. L'unica verità che meritiamo di cercare è il sole spirituale. Sorge in te, sei come la terra in primavera, quando tutta la natura è rianimata. "
Daily Meditation: Wednesday, May 16, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost