Sunday 28 October 2018

Rispetto per gli esseri umani - presuppone un sentimento sacro verso il Creatore / Respect for human beings - requires a sacred feeling towards the Creator / le Respect des humains suppose un sentiment sacré envers le Créateur / Der Respekt des Menschen lässt ein heiliges Gefühl für den Schöpfer vermuten

"Il vero rispetto, il rispetto che dobbiamo coltivare verso gli esseri, non deve limitarsi al rispetto della persona umana, poiché al di là dell'uomo, esiste una moltitudine di entità spirituali superiori a lui. Ma egli le trascura, e spesso non crede neppure alla loro esistenza; si nasconde dietro “il rispetto per la persona umana” per giustificare il fatto che non rispetta nulla, nemmeno il Creatore.
In realtà non possiamo rispettare veramente gli esseri umani finché non abbiamo rispetto per un mondo che ci è superiore; altrimenti, malgrado la nostra buona volontà, rischiamo di nuocere agli umani perché in noi ci saranno degli impulsi che sopprimeranno il rispetto.
Sarà solo quando proveremo un sentimento sacro per quell'Essere infinitamente grande, il Creatore, che potremo realmente rispettare anche gli esseri umani."

"The true respect we must develop toward others must not be limited to respect for human beings. Beyond human beings and superior to them, are a multitude of beings which people neglect and often do not believe in. They use their duty to respect other human beings as justification for respecting no one else, not even the Creator.
In fact, we cannot truly respect human beings as long as we give no credence within ourselves to a world that surpasses us. In this case, we actually risk harming others, because certain motives operating within us will stifle respect. It is only when we harbour a sacred feeling for this infinitely great Being – the Creator – that we can also claim to truly respect human beings."

"Le respect véritable, le respect que nous devons cultiver envers les êtres ne se limiter pas au respect de la personne humaine, car au-delà de l’homme, il existe une multitude d’entités spirituelles supérieures à lui. Mais on les néglige, et souvent même on ne croit pas à leur existence, on s’abrite derrière « le respect de la personne humaine » pour se justifier de ne rien respecter, pas même le Créateur.
En réalité, nous ne pouvons pas respecter véritablement les humains tant que nous n’avons pas de considération pour un monde qui nous dépasse. Sinon, malgré notre bonne volonté nous risquons de nuire aux humains parce qu’il y aura des mobiles en nous qui supprimeront le respect. C’est seulement quand nous éprouverons un sentiment sacré pour cet Être infiniment grand, le Créateur, que nous pourrons réellement respecter aussi les humains."



"Die wahre Achtung, jene Achtung, die wir den Geschöpfen gegenüber pflegen müssen, darf sich nicht auf die Achtung des Menschen beschränken, denn über den Menschen hinaus existiert eine Vielzahl von spirituellen Wesen, die über ihm stehen. Aber man beachtet sie nicht, und oft glaubt man nicht einmal an deren Existenz. Man versteckt sich hinter »der Achtung der Menschenrechte«, um sich zu rechtfertigen, dass man nichts respektiert, nicht einmal den Schöpfer.
In Wirklichkeit können wir die Menschen nicht wahrhaft achten, solange wir keine Wertschätzung für jene Welt haben, die uns übertrifft. Sonst riskieren wir, ihnen zu schaden, weil es in uns Beweggründe gibt, die den Respekt ausmerzen werden. Nur wenn wir ein heiliges Gefühl gegenüber diesem unendlich großen Wesen, dem Schöpfer haben, können wir wirklich auch die Menschen achten."


Daily Meditation: Sunday, October 28, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost