"Gli uomini e le donne che obbediscono ciecamente ai propri impulsi sessuali, non sanno a quali pericoli psichici si espongono. Li si può paragonare agli alcolisti: il vino è un'ottima cosa, ma essi ne hanno abusato, e ora eccoli in uno stato pietoso. Anche l'energia sessuale è un'ottima cosa, ma se se ne abusa...
Direte che conoscete persone che conducono una vita dissoluta senza che ciò interferisca nelle loro attività. In effetti la sensualità è compatibile con certe facoltà intellettuali o artistiche; ma se un giorno quelle persone vorranno fare un lavoro spirituale, non potranno, poiché avranno perduto gli elementi necessari, le loro quintessenze più preziose; e d'altra parte non avranno nemmeno più il desiderio di elevarsi. Guardate le api che si sono rimpinzate di miele: sono troppo pesanti per poter volare. Accade lo stesso agli uomini e alle donne che non hanno imparato a dominare i propri istinti sessuali: possono continuare a fare ogni genere di lavoro, ma non possono prendere il volo, e le regioni celesti sono loro precluse..."
You may say that you know men and women whose dissolute lives do not prevent them from educating themselves and holding jobs. Yes, of course, sensuality is compatible with certain intellectual and artistic faculties. But if one day they wish to do spiritual work, they will not be able to, because they will have lost the necessary elements, their most precious quintessence, and moreover they will no longer have the desire to rise higher in themselves – like bees that have gorged themselves on honey and become too heavy to fly. It is the same with men and women who have not learned to master their sexual instincts – they cannot fly. The heavenly regions are forbidden to them."
Vous direz que vous connaissez des personnes qui mènent une vie dissolue sans que cela les gêne dans leurs activités. En effet, la sensualité est compatible avec certaines facultés intellectuelles ou artistiques. Mais s’ils veulent un jour faire un travail spirituel, ils ne pourront pas, car ils auront perdu leurs quintessences les plus précieuses. Et d’ailleurs ils n’auront même plus le désir de s’élever : les abeilles qui se sont gorgées de miel sont trop lourdes pour pouvoir voler. Il en est de même avec les hommes et les femmes qui n’ont pas appris à maîtriser leurs instincts sexuels : ils ne peuvent pas s’envoler, les régions célestes leur sont interdites…"
Ihr werdet sagen, dass ihr Männer und Frauen kennt, die ein ausschweifendes Leben führen, ohne dass es sie in ihren Aktivitäten beeinträchtigt. Ja, das ist richtig, die Sinnlichkeit ist vergleichbar mit manchen intellektuellen oder künstlerischen Fähigkeiten. Aber wenn sie eines Tages eine spirituelle Arbeit machen wollen, werden sie es nicht können, weil sie ihre kostbarsten Quintessenzen verloren haben, und übrigens werden sie nicht einmal mehr den Wunsch haben, sich zu erheben: Die Bienen, die zu viel Honig zu sich genommen haben, sind zu schwer, um fliegen zu können. Das Gleiche gilt für die Männer und Frauen, die nicht gelernt haben, ihre sexuellen Instinkte zu beherrschen: sie können nicht aufsteigen, die himmlischen Regionen sind ihnen verboten..."
Daily Meditation: Tuesday, October 23, 2018
No comments:
Post a Comment