Friday, 19 October 2018

Piano fisico - non è che il punto di arrivo / Physical plane, the - is not always the destination / le Plan physique n’est toujours que le point d’arrivée / Die physische Ebene ist immer nur der Endpunkt

"Se un chiaroveggente è in grado di predire gli avvenimenti futuri, è perché li ha già visti annunciati nel mondo invisibile. Infatti, gli avvenimenti che si verificano sulla terra hanno la propria origine più in alto, nei piani sottili. Occorre un certo tempo perché essi scendano fino al piano fisico, ma essendo già scritti in alto, si verificano obbligatoriamente. La loro realizzazione non è che il compimento di un lungo processo.
Guardate un serpente: qualunque sia la sua lunghezza, la sua coda passerà sempre per il punto in cui è già passata la testa, poiché la coda segue sempre la testa. Come la coda, analogamente anche il piano fisico segue il movimento iniziato nei piani sottili: i piani eterico, astrale e mentale.
In noi, la testa rappresenta il pensiero, e la coda le azioni. Dunque, chi ha la pazienza di nutrire a lungo un ideale spirituale senza mai scoraggiarsi, un giorno riuscirà a trascinare la coda, ossia a cambiare le sue azioni e il suo comportamento, e anche a trasformare il suo corpo fisico."

"If clairvoyants are able to predict future events it is because they have seen these events already take place in the invisible world. The events that occur on earth are the result of events that first occurred up above, in the subtle planes. It takes some time for these events to reach the physical plane, but they inevitably do occur, because they are already recorded up above. Their realization is simply the outcome of a long process.
If you look at a snake – however long it may be, its tail will always follow where its head has gone before. Because the tail always follows the head. And just like the serpent’s tail, the physical world always follows what has already occurred in the subtle planes: the etheric, astral and mental planes. When you transpose this to humans, the head represents their thoughts and the tail represents their actions. In practice, this means that those who are patient enough to nurture a spiritual ideal for a long time without ever becoming discouraged, will one day be able to train their tail, by which I mean change their actions, their behaviour, and even transform their physical body."

"Si un clairvoyant est capable de prédire les événements à venir, c’est qu’il les a déjà vus annoncés dans le monde invisible. Car les événements qui se produisent sur la terre ont leur origine plus haut, dans les plans subtils. Il faut un certain temps pour qu’ils descendent jusque dans le plan physique ; mais puisqu’ils sont déjà inscrits en haut, ils se produisent nécessairement. Leur réalisation n’est que l’aboutissement d’un long processus.
Regardez un serpent : quelle que soit sa longueur, sa queue passera toujours par où sa tête est déjà passée. Car la queue suit toujours la tête. Comme la queue, le plan physique suit logiquement le mouvement déclenché dans les plans subtils : les plans éthérique, astral, mental. En nous, la tête représente la pensée, et la queue les actes. Donc, celui qui a la patience de nourrir un idéal spirituel sans jamais se décourager, arrivera un jour à entraîner la queue, c’est-à-dire à changer ses actes, son comportement, et même à transformer son corps physique."

"Wenn ein Hellsichtiger fähig ist, zukünftige Ereignisse vorauszusagen, so deshalb, weil er deren Ankündigung bereits in der unsichtbaren Welt gesehen hat. Denn die Ereignisse, die sich auf der Erde vollziehen, haben ihren Ursprung weiter oben, in den feinstofflichen Ebenen. Es braucht eine gewisse Zeit, damit sie bis auf die physische Ebene gelangen, aber sie treten zwangsläufig ein, weil sie bereits oben aufgezeichnet sind. Ihre Verwirklichung ist nur die Folge eines langen Prozesses.
Betrachtet eine Schlange: Wie lang sie auch sein mag, ihr Schwanz wird immer dort hindurchgleiten, wo ihr Kopf zuvor hindurchgegangen ist. Denn der Schwanz folgt immer dem Kopf. Wie der Schwanz, so folgt logischerweise auch die physische Ebene der Bewegung, die bereits auf den feinstofflichen Ebenen – ätherisch, astral und mental – in Gang gesetzt wurde. In uns steht der Kopf für das Denken und der Schwanz für die Taten. Ebenso wird es demjenigen, der die Geduld besitzt, ein geistiges Ideal zu nähren, ohne je den Mut zu verlieren, eines Tages gelingen, den »Schwanz« nachzuziehen, das heißt, seine Handlungen und sein Verhalten zu ändern, und sogar seinen physischen Körper zu transformieren."

Daily Meditation: Friday, October 19, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost