"Supponete di voler salire fino al sole su un carro trainato da buoi – ammesso che da qui al sole esista una via possibile per i vostri buoi!... Quante migliaia di anni impieghereste? Se partite in barca sull'oceano cosmico, impiegherete quasi lo stesso tempo; se prendete il treno andrete già più veloci; se prendete l'aereo, ancora più veloci. E se viaggiate alla velocità della luce, arriverete in otto minuti e qualche secondo.
Cosa significano questi esempi? Che chi si sposta su un carro trainato da buoi, ovvero chi utilizza soltanto le possibilità del corpo fisico, i vecchi metodi, per risolvere tutti i problemi, troverà la verità solo dopo millenni. Chi viaggia sull'acqua, ossia chi cammina alla velocità dei sentimenti comuni, impiegherà quasi lo stesso tempo. Chi si sposta nell'aria, cioè chi utilizza il proprio intelletto, andrà più veloce. Ma chi può viaggiare con lo spirito, con l'intuizione, si sposta alla velocità della luce e trova la verità immediatamente. "
What do these examples mean? That someone who travels in an ox cart, that is, who only uses the physical body’s means, the old methods to solve all problems, will only discover the truth thousands of years later. For someone who travels on water, that is, who walks at the speed of ordinary feelings, it will take almost as long. Someone who travels by air, who, in other words, uses their intellect, will go faster. But someone who can travel via the spirit and intuition, moves at the speed of light and discovers the truth immediately. "
Que signifient ces exemples ? Que celui qui se déplace dans un char à bœufs, c’est-à-dire qui utilise seulement les possibilités du corps physique, les vieilles méthodes, pour résoudre tous les problèmes, ne trouvera la vérité qu’après des milliers d’années. À celui qui voyage sur l’eau, c’est-à-dire qui marche à la vitesse des sentiments ordinaires, il faudra presque autant de temps. Celui qui se déplace dans les airs, c’est-à-dire qui utilise son intellect, ira plus vite. Mais celui qui peut voyager par l’esprit, par l’intuition, se déplace à la vitesse de la lumière et il trouve immédiatement la vérité. "
Was bedeuten diese Beispiele? Dass derjenige, der den Ochsenkarren nimmt, das heißt, der zur Lösung aller Probleme nur die Möglichkeiten des physischen Körpers, die alten Methoden benutzt, die Wahrheit erst nach mehreren tausend Jahren finden wird. Wer auf dem Wasser reist, also mit der Geschwindigkeit der gewöhnlichen Gefühle, der braucht fast genauso lange. Wer sich in der Luft fortbewegt, also seinen Intellekt einsetzt, ist schneller. Wer aber durch den Geist, durch die Intuition reisen kann, reist mit Lichtgeschwindigkeit und findet die Wahrheit sofort."
¿Qué significan estos ejemplos? Que aquél que se desplaza en un carro de bueyes, es decir que utiliza solamente las posibilidades del cuerpo físico, los viejos métodos, para resolver todos los problemas, solo encontrará la verdad después de miles de años. Aquél que viaja sobre el agua, es decir que viaja a la velocidad de los sentimientos ordinarios, necesitará un tiempo parecido. Aquél que se desplaza a través del aire, es decir que utiliza su intelecto, irá más rápido. Pero aquél que puede viajar a través del espíritu, de la intuición, se desplaza a la velocidad de la luz y encuentra inmediatamente la verdad."
Daily Meditation: Monday, May 13, 2019
No comments:
Post a Comment