Monday, 20 May 2019

Materia psichica (La nostra) - non dobbiamo mai smettere di sottometterla al potere dello spirito / Psychic matter, our - we must never stop subjecting it to the power of the spirit / notre Matière psychique - nous ne devons jamais cesser de la soumettre au pouvoir de l’esprit / Unsere psychische Materie - wir dürfen niemals aufhören, sie der Macht des Geistes unterzuordnen / nuestra Materia psíquica - nunca debemos dejar de someterla al poder del espíritu

"La materia non smette mai di opporsi allo spirito in noi. Anche quando, dopo molti sforzi, riusciamo a dominarla, quella vittoria non dura a lungo: ogni volta occorre ricominciare. E quando qui parlo di materia, non mi riferisco unicamente alla materia fisica, ma anche alla nostra materia psichica, la quale ci resiste a sua volta. Per un po' riusciamo a renderla obbediente, a farla vibrare all'unisono con il mondo della luce; ma subito dopo essa ritorna alla sua inerzia originaria, ed è necessario riprendere il lavoro: meditare, pregare, fare esercizi. Ovviamente, a poco a poco si riesce a dominarla, ma, per non perdere questa padronanza, si deve continuare instancabilmente a esercitarsi.
Anche se un musicista, un virtuoso, è riuscito a sviluppare doni eccezionali, quale che sia il livello da lui raggiunto, ogni giorno egli deve lavorare diverse ore per conservare la padronanza del proprio strumento, e attraverso di esso poter esprimere i moti più sottili della propria anima.
Lo stesso avviene nella vita spirituale: ogni giorno dobbiamo sforzarci di sottomettere la nostra materia psichica al potere dello spirito."


"Matter never ceases to oppose the spirit within us. Even when, after much effort, we succeed in dominating it, this victory does not last and we must continually start over again. And when I speak here of matter, it is not only about physical matter, but also about our psychic matter which resists us too. One moment, we succeed in getting it to obey, making it vibrate in unison with the world of light; the next moment, it returns to its initial inertia, and we must get back to work: meditating, praying, doing exercises. Obviously, we are able to master it little by little, but in order to maintain this control we must continue practicing tirelessly.
Even if a virtuoso musician has successfully developed their exceptional gifts, regardless of the level they have attained, they must practice for several hours a day in order to retain mastery of their instrument and be able to express through it the most subtle movements of their soul. It is the same in spiritual life: every day we must strive to subject our psychic matter to the power of the spirit."

"La matière ne cesse de s’opposer à l’esprit en nous. Même lorsqu’après bien des efforts nous réussissons à la dominer, cette victoire ne dure pas, il faut chaque fois recommencer. Et quand je parle ici de matière, il ne s’agit pas uniquement de la matière physique, mais également de notre matière psychique qui, elle aussi, nous résiste. Un moment nous réussissons à la rendre obéissante, à la faire vibrer à l’unisson avec le monde de la lumière ; le moment d’après elle retourne à son inertie première, et il faut reprendre le travail : méditer, prier, faire des exercices. Évidemment, peu à peu, on arrive à la maîtriser, mais pour ne pas perdre cette maîtrise il faut continuer infatigablement à s’exercer.
Même si un musicien virtuose a réussi à développer des dons exceptionnels, quel que soit le niveau où il est arrivé, il doit tous les jours travailler plusieurs heures, afin de conserver la maîtrise de son instrument et pouvoir exprimer à travers lui les mouvements les plus subtils de son âme. Il en est de même dans la vie spirituelle : chaque jour, nous devons nous efforcer de soumettre notre matière psychique au pouvoir de l’esprit."

"Die Materie hört nicht auf, sich dem Geist in uns zu widersetzen. Selbst wenn es uns nach zahlreichen Anstrengungen gelingt, sie zu beherrschen, dauert dieser Sieg nicht an, und wir müssen jedes Mal neu beginnen. Und wenn ich Materie sage, so handelt es sich dabei nicht nur um die physische, sondern auch um die psychische Materie, die uns ebenfalls Widerstand leistet. Einen Moment lang gelingt es uns, sie gehorsam zu machen, sie mit der Welt des Lichts in Einklang schwingen zu lassen; im nächsten Moment kehrt sie in ihren ursprünglichen Zustand der Trägheit zurück, und wir müssen wieder mit der Arbeit beginnen: meditieren, beten, Übungen machen. Natürlich gelingt es uns, sie nach und nach zu beherrschen, aber um diese Beherrschung nicht zu verlieren, müssen wir unermüdlich mit dem Üben fortfahren.
Selbst wenn ein virtuoser Musiker – egal welches Niveau er erreicht hat – es schafft, außergewöhnliche Begabungen zu entwickeln, so muss er doch jeden Tag mehrere Stunden üben, um die Beherrschung seines Instruments aufrechtzuerhalten und um in der Lage zu sein, durch dieses Instrument die feinsten Regungen seiner Seele auszudrücken. Für das spirituelle Leben gilt das Gleiche: Wir müssen uns jeden Tag bemühen, unsere psychische Materie der Macht des Geistes unterzuordnen."


"La materia no cesa de oponerse al espíritu en nosotros. Incluso aunque después de muchos esfuerzos logremos dominarla, esta victoria no dura, hay que empezar de nuevo cada vez. Y cuando hablo aquí de materia, no se trata únicamente de la materia física, sino igualmente de nuestra materia psíquica que, ella también, se nos resiste. En un momento logramos hacerla obediente, a hacerla vibrar al unísono con el mundo de la luz; pero un instante después vuelve a su inercia primordial y hay que retomar el trabajo: meditar, rezar, hacer ejercicios. Evidentemente, poco a poco llegamos a dominarla, pero para no perder ese dominio hay que continuar ejercitándose infatigablemente.
Incluso si un músico virtuoso consigue desarrollar dones excepcionales, cualquiera que sea el nivel al que ha llegado, debe trabajar muchas horas todos los días, a fin de conservar el dominio de su instrumento y poder exprimir a través de él los movimientos más sutiles de su alma. Lo mismo ocurre en la vida espiritual: cada día, debemos esforzarnos por someter nuestra materia psíquica al poder del espíritu."


No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost