Saturday 25 May 2019

Giovinezza - una qualità del cuore / Youth - a quality of the heart / la Jeunesse, une qualité du cœur / Jugendlichkeit, eine Qualität des Herzens / la Juventud, une cualidad del corazón

"Come ogni materia, anche quella del nostro corpo fisico è sottomessa al tempo, e si logora. È ciò che si chiama “invecchiare”, e tutti invecchiamo, il che non è certo divertente. Ma noi non siamo unicamente un corpo fisico, e se l'usura del corpo rientra nell'ordine naturale delle cose, interiormente nulla ci obbliga a invecchiare con esso. Perciò, invece di rattristarsi constatando le manifestazioni fisiche dell'età, gli esseri umani dovrebbero preoccuparsi di coltivare ciò che li manterrà sempre giovani e vivi: il loro cuore.
È il loro cuore, è la loro capacità di amare – e non il loro corpo – che rende gli esseri umani giovani o vecchi, e se il loro cuore invecchia, è perché essi glielo permettono. Come?
Perdendo il loro amore per gli esseri e per le cose, perdendo la loro curiosità, il loro interesse per la vita che è lì, intorno a loro, la vita dell'universo, così ricca e abbondante. Ma se si sforzano di sentire quella vita, se cercano di parteciparvi e di introdurla in se stessi, non invecchieranno."

"Like all matter, that of our physical body is subject to time, and it wears out. This is what we call growing old, and we all grow old, which, of course, is not particularly pleasant. But we are not just a physical body, and if the wear of the body is in the natural order of things, internally, nothing forces us to grow old with it. Therefore, instead of becoming upset about the physical manifestations of age, humans should be concerned with nurturing that which always keeps them young and alive: their heart.
It is their heart, their capacity to love, not their body, that makes humans young or old, and if their heart ages, it is because they allow it to. How so? By losing their love for people and things, by losing their curiosity and their interest for the life that abounds all around them, the rich and abundant life of the universe. But if they strive to feel this life, if they seek to participate in it, to introduce it into themselves, they will not grow old."


"Comme toute matière, celle de notre corps physique est soumise au temps, et elle s’use. C’est ce que l’on appelle vieillir, et nous vieillissons tous, ce qui, bien sûr, n’est pas réjouissant. Mais nous ne sommes pas uniquement un corps physique, et si l’usure du corps est dans l’ordre naturel des choses, intérieurement rien ne nous oblige à vieillir avec lui. C’est pourquoi, au lieu de se chagriner en constatant les manifestations physiques de l’âge, les humains devraient se préoccuper d’entretenir ce qui les maintiendra toujours jeunes et vivants : leur cœur. 
C’est leur cœur, leur capacité d’aimer, pas leur corps, qui fait que les humains sont jeunes ou vieux, et si leur cœur vieillit, c’est qu’ils le lui permettent. Comment ? En perdant leur amour pour les êtres et les choses, en perdant leur curiosité, leur intérêt pour la vie qui est là, autour d’eux, la vie de l’univers tellement riche et abondante. Mais s’ils s’efforcent de sentir cette vie, s’ils cherchent à y participer, à l’introduire en eux, ils ne vieilliront pas."

"So wie jede Materie, ist auch die Materie unseres physischen Körpers der Zeit unterworfen und nützt sich ab. Man nennt es das Altern, und wir alle altern, was natürlich nicht erfreulich ist. Aber wir sind nicht nur ein physischer Körper; selbst wenn die Abnutzung des physischen Körpers zu den natürlichen Vorgängen gehört, so zwingt uns doch nichts dazu, auch innerlich mit ihm zusammen zu altern. Anstatt traurig über die körperlichen Anzeichen des Alterns zu sein, sollten sich die Menschen daher lieber darum kümmern, ihr Herz, also das, was sie immer jung und lebendig erhalten wird, in einem guten Zustand zu erhalten.
Es ist ihr Herz, ihre Fähigkeit zu lieben, nicht ihr Körper, was bewirkt, ob die Menschen jung oder alt sind, und wenn ihr Herz altert, so deshalb, weil sie es ihm erlauben. Wie? Indem sie ihre Liebe für die Wesen und Dinge verlieren, indem sie ihre Neugierde, ihr Interesse für das Leben verlieren, für jenes Leben, das sie umgibt, das Leben des Universums, das so reich und überfließend ist. Wenn sie nämlich danach streben, dieses Leben zu spüren, wenn sie daran teilnehmen, es in sich hineinbringen wollen, werden sie nicht altern."

"Como toda materia, la de nuestro cuerpo físico está sometida al tiempo, y se desgasta. A esto se le llama envejecer y, todos envejecemos, lo que, desde luego, no es gratificante. Pero no somos solamente un cuerpo físico y, si el desgaste del cuerpo está en el orden natural de las cosas, interiormente nada nos obliga a envejecer con él. Por ello, en lugar de quejarse al constatar las manifestaciones físicas de la edad, los humanos deberían preocuparse de mantener aquello que les mantendrá siempre jóvenes y vivos: el corazón.
Es su corazón, su capacidad de amar y, no su cuerpo, lo que hace que los humanos sean jóvenes o viejos y, si su corazón envejece, es porque ellos se lo permiten. ¿Cómo? Perdiendo su amor por los seres y las cosas, perdiendo su curiosidad, su interés por la vida que está ahí, alrededor de ellos, la vida del universo tan rica y abundante. Pero si se esfuerzan por sentir esa vida, si buscan participar en ella, a introducirla en ellos, no envejecerán."


Daily Meditation: Saturday, May 25, 2019









No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost