Monday 27 May 2019

Sé superiore (Il nostro) - una quintessenza di Dio stesso / Higher Self, our - a quintessence of God himself / notre Moi supérieur, une quintessence de Dieu Lui-même / Unser Höheres Ich, eine Quintessenz von Gott Selbst / nuestro Yo superior, una quintaesencia de Dios mismo

"L'universo è un corpo che Dio anima con il proprio spirito. Gli antichi filosofi hanno chiamato l'universo “il macrocosmo”. Allo stesso modo, l'uomo possiede un corpo (il microcosmo) creato a immagine del macrocosmo, e lo spirito che anima quel corpo è una scintilla scaturita dallo Spirito divino. 
Da quanti secoli si ripete che Dio ha creato l'uomo a Sua immagine! Ciò significa che, creandoci, Egli ha introdotto in noi una quintessenza di Se stesso, della Sua stessa luce, della Sua stessa purezza, della Sua stessa potenza. È quella quintessenza divina in noi che la Scienza iniziatica chiama il Sé superiore. Dunque, se ci concentriamo sul nostro Sé superiore, entriamo in relazione con Dio, perché il nostro Sé superiore è una particella di Lui.
Grazie agli sforzi che facciamo per raggiungere quel centro in noi – si può anche usare il termine “vetta” poiché, dal punto di vista spirituale, la vetta è analoga al centro –, facciamo scaturire delle forze che vivificano tutte le cellule del nostro corpo. "

"The universe is a body that God animates with his spirit. This is what the ancient philosophers called the macrocosm. Similarly, humans have a body, a microcosm, created in the image of the macrocosm, and the spirit that animates this body is a spark from the Divine Spirit. 
For so many centuries it has been said that God created humans in his image! Which means that in creating us, he placed within us a quintessence of himself, of the same light, of the same purity, and of the same power. It is this divine quintessence within us that Initiatic Science calls the higher self. So, if we focus on our higher self, we connect with God, because our higher self is a particle of him. As a result of the efforts we make to reach this centre in ourselves – we can also say this summit, as from a spiritual viewpoint the summit corresponds to the centre – we bring forth forces that vivify all the cells of our body."

"L’univers est un corps que Dieu anime de son esprit. C’est lui que les philosophes anciens ont appelé le macrocosme. De la même façon, l’homme possède un corps, le microcosme, créé à l’image du macrocosme, et l’esprit qui anime ce corps est une étincelle jaillie de l’Esprit divin.
Depuis tant de siècles on répète que Dieu a créé l’homme à son image ! Ce qui signifie qu’en nous créant, Il a introduit en nous une quintessence de Lui-même, de la même lumière, de la même pureté, de la même puissance. C’est cette quintessence divine en nous que la Science initiatique appelle le Moi supérieur. Donc, si nous nous concentrons sur notre Moi supérieur, nous entrons en relation avec Dieu, parce que notre Moi supérieur est une parcelle de Lui. Grâce aux efforts que nous faisons pour toucher ce centre en nous – on peut dire aussi ce sommet car du point de vue spirituel le sommet est analogue au centre – nous faisons jaillir des forces qui vivifient toutes les cellules de notre corps."


"Das Universum ist ein Körper, den Gott mit Seinem Geist belebt. Das ist es, was die alten Philosophen den Makrokosmos nannten. In gleicher Weise besitzt der Mensch einen Körper, den nach dem Bild des Makrokosmos geschaffenen Mikrokosmos, und der Geist, der diesen Körper belebt, ist ein aus dem göttlichen Geist hervorgegangener Funke.
Seit so vielen Jahrhunderten wiederholt man, Gott habe den Menschen nach Seinem Bilde geschaffen! Dies bedeutet, dass Er, als Er uns erschuf, eine Quintessenz Seiner Selbst, vom gleichen Licht, von gleicher Reinheit, von gleicher Macht in uns gelegt hat. Diese göttliche Quintessenz in uns nennt die Einweihungswissenschaft das höhere Ich. Wenn wir uns also auf unser höheres Ich konzentrieren, so treten wir mit Gott in Verbindung, weil unser höheres Ich eine Parzelle von Ihm ist. Dank der Anstrengungen, die wir unternehmen, um dieses Zentrum in uns zu berühren – man kann auch sagen: diesen Gipfel, weil der Gipfel und das Zentrum einander vom spirituellen Standpunkt aus entsprechen – lassen wir Kräfte hervorsprudeln, die alle Zellen unseres Körpers beleben."

"El universo es un cuerpo que Dios anima con su espíritu. Es el que los antiguos filósofos han denominado el macrocosmos. Del mismo modo, el hombre posee un cuerpo, el microcosmos, creado a imagen del macrocosmos y, el espíritu que anima ese cuerpo, es una chispa desprendida del Espíritu divino.
¡Hace tantos siglos que repetimos que Dios ha creado al hombre a su imagen! Eso significa, si lo creemos, que Él ha introducido en nosotros una quintaesencia de Él mismo, de la misma luz, de la misma pureza, de la misma fuerza. Es esta quintaesencia divina en nosotros la que la Ciencia iniciática llama el Yo superior. Por lo tanto, si nos concentramos en nuestro Yo superior, entramos en relación con Dios, porque nuestro Yo superior es una parcela de Él. Gracias a los esfuerzos que hacemos para alcanzar ese centro en nosotros -podemos también decir esa cima, porque desde el punto de vista espiritual la cima es análoga al centro—, hacemos brotar fuerzas que vivifican todas las células de nuestro cuerpo."




Daily Meditation: Monday, May 27, 2019





No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost