"Conoscete tutti quei racconti meravigliosi in cui è sufficiente che un mago o una maga pronunci qualche parola perché appaiano un castello, tavole imbandite con i cibi più deliziosi, un grande uccello per viaggiare nello spazio… Quei racconti non sono pure invenzioni, hanno un senso: non fanno che ricordare l’epoca lontana in cui l’uomo era in possesso del Verbo magico. A poco a poco, però, sprofondando nella materia, egli ha perduto il suo potere su di essa e non è più stato in grado di dominarla. Ogni giorno deve scontrarsi con la materia per modellarla, per trarne il proprio sostentamento, per trovare un riparo e fabbricare gli oggetti che gli sono necessari, ed essa non smette mai di opporgli resistenza.
In realtà, il potere del Verbo non è stato definitivamente tolto all’uomo; egli è in grado di ritrovarlo, ma a condizione che intraprenda un grande lavoro di trasformazione interiore.
Si può definire il Verbo come la sintesi di tutte le espressioni della vita psichica. Questo lavoro di trasformazione comincia quindi dal dominio dei propri pensieri, dei propri sentimenti e dei propri desideri."
"You all know the wonderful tales where the magician or the sorceress only has to utter a few words to conjure up a castle, or tables covered with the most delectable dishes, or a great bird on which to travel through space and so forth. These stories are not pure inventions, they have meaning – they remind us of a time long ago when humans possessed the magic word. But little by little, as they sunk down into matter, humans lost their power over it, and were no longer able to master it. Every day, people must grapple with matter so as to shape it, draw subsistence from it, find shelter and make the objects they need, and it constantly offers up resistance.In reality, the power of the Word has not been definitively taken away from humans, and they are capable of finding it again, provided they undertake a great work of inner transformation. We can define the Word as the synthesis of all expressions of psychic life. This work of transformation therefore begins with the mastery of thoughts, feelings and desires."
"Vous connaissez tous ces récits merveilleux où il suffit qu’un mage, une magicienne prononce quelques mots pour qu’apparaissent un château, des tables couvertes des mets les plus délicieux, un grand oiseau pour voyager dans l’espace… Ces récits ne sont pas de pures inventions, ils ont un sens : ils ne font que rappeler l’époque lointaine où l’homme était en possession du verbe magique. Mais peu à peu, en s’enfonçant dans la matière, il a perdu son pouvoir sur elle, il n’a plus été capable de la dominer. Chaque jour il doit s’affronter à la matière pour la façonner, en tirer sa subsistance, y trouver un abri, fabriquer les objets qui lui sont nécessaires, et elle ne cesse de lui opposer une résistance.En réalité, le pouvoir du verbe n’a pas été définitivement retiré à l’homme, et il est capable de le retrouver, à condition d’entreprendre un grand travail de transformation intérieure. On peut définir le verbe comme la synthèse de toutes les expressions de la vie psychique. Ce travail de transformation commence donc par la maîtrise des pensées, des sentiments et des désirs. "
"Ihr kennt all diese wunderbaren Erzählungen, in denen es genügt, dass ein Zauberer oder eine Zauberin einige Worte ausspricht, damit ein Schloss erscheint oder Tische, die mit köstlichsten Gerichten gedeckt sind oder ein großer Vogel, der im Raum reist. Diese Erzählungen sind keine reinen Erfindungen, sie haben einen Sinn: Sie erinnern uns an die entfernte Epoche, wo der Mensch im Besitz des magischen Wortes war. Aber nach und nach, sich in die Materie versenkend, hat er seine Macht über die Materie verloren, er war nicht mehr fähig, sie zu beherrschen. Jeden Tag muss er sich mit der Materie auseinandersetzen, um sie zu bearbeiten, aus ihr seinen Lebensunterhalt zu verdienen, ein Obdach zu finden, die Dinge herzustellen, die er benötigt, und die Materie leistet ihm unaufhörlich Widerstand.In Wirklichkeit wurde die Macht des Wortes dem Menschen nicht endgültig entzogen, und er ist fähig, diese wiederzufinden, unter der Voraussetzung, dass er eine große innere Transformationsarbeit unternimmt. Das »Wort« kann man definieren als die Synthese aller Äußerungen des psychischen Lebens. Die Transformationsarbeit beginnt folglich mit der Beherrschung der Gedanken, der Gefühle und der Wünsche. "
"Todos conocéis esos cuentos maravillosos en los que basta que un mago o una maga pronuncie algunas palabras para que aparezca un castillo, mesas cubiertas de los manjares más deliciosos, un gran pájaro para viajar en el espacio… Estos relatos, no son simples invenciones, tienen un sentido: no hacen más que recordar la época lejana en la que el hombre estaba en posesión de la palabra mágica. Pero poco a poco, hundiéndose en la materia, ha perdido su poder sobre ella, ya no ha sido capaz de dominarla. Cada día debe enfrentarse a la materia para darle forma, para procurar su subsistencia y encontrar un refugio, fabricar los objetos que le son necesarios y no cesa de oponerle una resistencia.En realidad, el poder del verbo no ha sido definitivamente retirado al hombre y, es capaz de recuperarlo, con la condición de emprender un gran trabajo de transformación interior. Podemos definir el verbo como la síntesis de todas las expresiones de la vida psíquica. Ese trabajo de transformación comienza pues por el dominio de los pensamientos, de los sentimientos y de los deseos."
Daily Meditation: Tuesday, December 10, 2019
No comments:
Post a Comment