"Anche se non ne sono coscienti, tutti gli esseri umani vengono sulla terra con le impronte di ciò che hanno vissuto nelle regioni celesti presso Dio. Quella vita è registrata in loro come una memoria incancellabile, ed è per questo che accade loro di provarne nostalgia. A volte, un incontro, un volto, una lettura, un paesaggio, un’immagine o una musica risvegliano in loro un lontano ricordo. Essi vivono di nuovo alcuni momenti del Paradiso, si sentono abitati dalla pace e dalla luce. Purtroppo tutto ciò non dura, e quando devono riprendere le loro attività quotidiane, non pensano che potrebbero fare qualcosa per trattenere quegli stati, anzi, se ne dimenticano.
Lontano da Dio, lontano dal sole spirituale, l’uomo perde a poco a poco tutte le possibilità di vivere e manifestarsi nella gioia, nell’amore e nella libertà. Potrebbe benissimo condurre la propria esistenza terrena e assolvere i propri doveri mantenendo comunque il legame con Lui. Questo, però, presuppone ovviamente molta vigilanza, e quando egli sente che si sta allontanando, deve fare di tutto per riprendere la via del ritorno. "
Far from God, far from the spiritual sun, humans gradually lose every opportunity to live and manifest themselves with joy, love and freedom. They could very easily lead their earthly lives and fulfil their obligations and still maintain their bond with him. But this obviously requires a lot of vigilance and, when they feel they are drifting away, they must do everything to find their way back. "
Loin de Dieu, loin du soleil spirituel, l’homme perd peu à peu toutes les possibilités de vivre et de se manifester dans la joie, l’amour, la liberté. Il pourrait très bien mener son existence terrestre et remplir ses obligations tout en gardant le lien avec Lui. Mais cela suppose évidemment beaucoup de vigilance et, quand il sent qu’il s’éloigne, il doit tout faire pour reprendre le chemin du retour. "
Fern von Gott, fern von der spirituellen Sonne, verliert der Mensch nach und nach alle Möglichkeiten, in der Freude, der Liebe, der Freiheit zu leben und diese zu äußern. Er könnte sehr wohl sein irdisches Leben führen und seine Verpflichtungen erfüllen und trotzdem die Verbindung mit Gott behalten. Dies verlangt natürlich große Wachsamkeit, und wenn er fühlt, dass er sich entfernt, muss er alles tun, um den Rückweg wieder aufzunehmen."
Lejos de Dios, lejos del sol espiritual, el hombre pierde poco a poco todas las posibilidades de vivir y de manifestarse en la alegría, el amor, la libertad. Podría perfectamente llevar su existencia terrenal y cumplir sus obligaciones manteniendo el vínculo con Él. Pero esto supone evidentemente mucha vigilancia y que, cuando sienta que se aleja, trabajar duro para retomar el camino de regreso."
Daily Meditation: Wednesday, December 11, 2019
No comments:
Post a Comment