"Quando Dio ha creato l’uomo, ha deposto in lui i germi di tutte le qualità e le virtù, come pure di tutti i doni. Essi sono lì, ancora assopiti, e per svilupparli egli deve per prima cosa utilizzare il suo pensiero, poi vivificare il suo pensiero con il sentimento, e infine mettere all’opera la sua volontà per realizzare ciò che ha pensato e sentito. Allora, è come un appello che egli lancia a delle entità spirituali che si trovano molto lontano e molto in alto, e quelle entità rispondono alla sua chiamata venendo a manifestarsi attraverso di lui.
Gli esseri umani devono le qualità e i doni che riescono a sviluppare ai sacrifici di entità del mondo spirituale. Esse fanno quei sacrifici con gioia, ma per beneficiarne pienamente, è necessario che gli esseri umani ne siano consapevoli e riconoscenti. Riconoscenti in che modo? Sforzandosi di essere altrettanto attenti, buoni e generosi verso le creature che li circondano, non solo gli umani ma anche gli animali, le piante e tutta la creazione. Quelle entità non chiedono nient’altro. A tutti gli esseri visibili e invisibili che ci aiutano a vivere e a crescere, noi dobbiamo avere qualcosa da offrire: una gioia, uno sguardo, un raggio."
Whatever qualities and gifts humans manage to develop, they owe it to the sacrifices of entities from the spiritual world. They make these sacrifices with joy. But to fully benefit from them, humans must be conscious and grateful. Grateful how? By striving to be attentive, kind and generous to the creatures around them – not only humans but also animals and plants and all of creation. These entities ask for nothing more. We must have something to offer to all the visible and invisible beings that help us to live and grow: a joy, a look, a ray."
Les qualités, les dons que les humains parviennent à développer, ils les doivent aux sacrifices d’entités du monde spirituel. C’est avec joie qu’elles font ces sacrifices. Mais pour en bénéficier pleinement, il faut qu’ils en soient conscients et reconnaissants. Reconnaissants comment ? En s’efforçant d’être eux aussi attentifs, bons et généreux envers les créatures qui les entourent, non seulement les humains mais aussi les animaux, les plantes, toute la création. Ces entités ne demandent rien d’autre. À tous les êtres visibles et invisibles qui nous aident à vivre, à grandir, nous devons avoir quelque chose à offrir : une joie, un regard, un rayon."
Die Fähigkeiten und die Begabungen, welche die Menschen zu entwickeln vermögen, verdanken sie den Opfern von Wesenheiten der spirituellen Welt. Mit Freude bringen sie diese Opfer. Aber um voll davon zu profitieren, ist es nötig, dass die Menschen sich dessen bewusst sind und dankbar sind. Dankbar, aber wie? Indem sie sich bemühen, selbst auch aufmerksam, gut und großzügig zu sein gegenüber den Geschöpfen, die sie umgeben, nicht nur gegenüber den Menschen, sondern auch gegenüber den Tieren, den Pflanzen und der ganzen Schöpfung. Diese Wesenheiten verlangen nichts anderes. Allen sichtbaren und unsichtbaren Wesen, die uns helfen zu leben und zu wachsen, müssen wir etwas anzubieten haben: Freude, einen Blick, einen Lichtstrahl. "
Las cualidades y los dones que los humanos consiguen desarrollar, se los deben a los sacrificios de las entidades del mundo espiritual. Y estos sacrificios los hacen con alegría. Pero para beneficiarse plenamente de ellos, es preciso que sean conscientes y agradecidos. ¿Y cómo hay que agradecer? Esforzándose por ser tan atentos, buenos y generosos respecto de las criaturas que les rodean, no solamente los humanos sino también los animales, las plantas, la creación entera. Esas entidades no piden nada más. A todos los seres visibles e invisibles que nos ayudan a vivir y a crecer, tenemos algo que ofrecer: una alegría, una mirada, una sonrisa."
Daily Meditation: Saturday, December 28, 2019
No comments:
Post a Comment