"Non esiste un luogo di castighi eterni per i peccatori, e ciò che i cristiani hanno chiamato Inferno è un’invenzione. Esiste solo il Purgatorio che – come indica il suo nome – è la regione in cui, per un tempo più o meno lungo, l’essere umano va a “purgarsi” dei propri errori, ossia a lavarsi, a purificarsi; e quella purificazione è ovviamente accompagnata da sofferenze.
L’evoluzione dell’essere umano, però, non si limita al momento in cui egli ha espiato le proprie colpe: la vera evoluzione dell’uomo avviene sulla terra. Dato che è sulla terra che egli ha agito male, è sulla terra che deve tornare per riparare al male che ha commesso. Perché non è sufficiente pentirsi e soffrire: la sofferenza non è una riparazione per gli errori commessi. È sulla terra che egli deve ritornare per riparare. Non ci sono altre spiegazioni alla reincarnazione. Se l’uomo avesse già espiato i propri errori nell’aldilà, perché dovrebbe scendere di nuovo sulla terra? La legge lo obbliga a riparare ai suoi errori in tutte le regioni dell’universo in cui quegli errori hanno prodotto disordini e distruzioni. "
But human beings' evolution does not stop the moment they atone for their faults. Humans’ true evolution takes place on earth. Since they did wrong on earth, they must return to earth to repair the damage they did there. For having regrets and suffering do not suffice, suffering does not mend the mistakes that were made. Humans must return to earth to repair their mistakes. There is no other explication for reincarnation. If humans had already atoned for their sins in the hereafter, why should they have to come back down to earth again? By law, they are obliged to mend their mistakes in all the regions of the universe where their mistakes caused disorder and destruction."
Mais l’évolution de l’être humain ne s’arrête pas au moment où il a expié ses fautes. La véritable évolution de l’homme se fait sur la terre. Puisque c’est sur la terre qu’il a mal agi, c’est sur la terre qu’il doit revenir pour réparer le mal qu’il y a commis. Car il ne suffit pas de regretter et de souffrir, la souffrance n’est pas une réparation pour les fautes commises. C’est sur la terre qu’il doit revenir les réparer. Il n’y a pas d’autres explications à la réincarnation. Si l’homme avait déjà expié ses fautes dans l’au-delà, pourquoi devrait-il redescendre sur la terre ? La loi l’oblige à réparer ses erreurs dans toutes les régions de l’univers où ces erreurs ont produit des désordres et des destructions."
Aber die Evolution des menschlichen Wesens hört nicht in dem Moment auf, wo er seine Fehler gebüßt hat. Die wahre Evolution des Menschen geschieht auf der Erde. Da er auf der Erde ist, wo er schlecht gehandelt hat, muss er wiederkommen, um das Schlechte, das er hier begangen hat, wiedergutzumachen. Es gibt keine andere Erklärung für die Reinkarnation. Wenn der Mensch seine Fehler bereits im Jenseits gebüßt hätte, warum müsste er dann wieder auf die Erde herabsteigen? Das Gesetz verlangt, dass man seine Fehler in allen Regionen des Universums, in denen diese Fehler Unordnung und Zerstörung verursacht haben, wiedergutmachen muss."
Pero la evolución del ser humano no se detiene en el momento en que ha expiado sus faltas. La verdadera evolución del hombre se hace en la tierra. Puesto que es en la tierra donde ha actuado mal, deberá volver a ella para reparar el mal que ha cometido. Porque no basta con lamentarlo y sufrir, el sufrimiento no es una reparación para las faltas cometidas. Deberá volver a la tierra para repararlas. No hay otras explicaciones para la reencarnación. Si el hombre ya hubiese expiado sus faltas en el más allá, ¿por qué debería bajar de nuevo a la tierra? La ley obliga a reparar sus errores en todas las regiones del universo donde esos errores han producido desórdenes y destrucciones."
Daily Meditation: Sunday, December 1, 2019
No comments:
Post a Comment