Friday, 27 December 2019

Materiale ed effimero (Tutto ciò che è) - deve essere messo al servizio dello spirito / Material and ephemeral things - must be used in service of the spirit / le Matériel et l’éphémère doivent être mis au service de l’esprit / Das Materielle und das Vergängliche im Dienst des Geistes /

"Gli esseri umani portano il loro corpo, vivono con lui, lo curano, lo nutrono, lo lavano, lo vestono e lo truccano persino, ma non si preoccupano di decifrare ciò che quel corpo vuol dire loro con le sue membra e i suoi organi. Studino come l’Intelligenza cosmica ha pensato le cose mettendo il loro corpo al servizio del loro intelletto, del loro cuore e della loro volontà; capiranno che devono ispirarsi a quella lezione per la condotta della propria vita interiore, e sapranno mettere tutto ciò che è materiale ed effimero al servizio di quel principio eterno che è il loro spirito.
Ciò che è materiale ed effimero ha necessariamente un ruolo da svolgere nella nostra esistenza; ma affinché quel ruolo sia benefico, è necessario farlo partecipare all’attività dello spirito. Non è sufficiente moltiplicare gli incontri, le informazioni, le conoscenze, le avventure, anche se, sul momento, ci danno la sensazione di vivere pienamente.
Non è “il momento” che conta: solo anni dopo si fa il bilancio della propria vita. Ecco perché, ogni tanto, è utile rivedere le proprie scelte e le proprie attività chiedendosi: «Che cosa mi dà veramente tutto questo?...». "

"Humans wear their body, they live with it, they take care of it, they feed it, they wash it, they dress it and they even put make-up on it, but they do not bother to decipher what their body, with its limbs and its organs, wants to tell them. They would do best to study how Cosmic Intelligence thought of things by putting their body at the service of their intellect, their heart, and their will; they will understand that they must draw inspiration from this lesson for the conduct of their inner life, and they will know how to put all that is materiel and ephemeral in service of this eternal principle, their spirit.
Materiel and ephemeral things inevitably have a role to play in our life; but for this role to be beneficial, we must involve them in the activity of the spirit. It is not enough to multiply encounters, information, knowledge, or adventures, even if, in the moment, it gives us the feeling of living fully. It is not ‘in the moment’ that counts; it is the assessment we make of our life years later. That is why it is useful to review our choices and activities from time to time, and ask ourselves, ‘What does all this really bring me?’ "

"Les humains portent leur corps, ils vivent avec lui, ils le soignent, ils le nourrissent, ils le lavent, l’habillent et le maquillent même, mais ils ne s’occupent pas de déchiffrer ce que veut leur dire ce corps avec ses membres et ses organes. Qu’ils étudient comment l’Intelligence cosmique a pensé les choses en mettant leur corps au service de leur intellect, de leur cœur, de leur volonté et ils comprendront qu’ils doivent s’inspirer de cette leçon pour la conduite de leur vie intérieure, et ils sauront mettre tout ce qui est matériel et éphémère au service de ce principe éternel, leur esprit.
Le matériel et l’éphémère ont nécessairement un rôle à jouer dans notre existence ; mais pour que ce rôle soit bénéfique, il faut les faire participer à l’activité de l’esprit. Il ne suffit pas de multiplier les rencontres, les informations, les connaissances, les aventures, même si, sur le moment, elles donnent la sensation de vivre pleinement. Ce n’est pas « sur le moment » qui compte ; c’est, des années après, le bilan que l’on fait de sa vie. Voilà pourquoi, de temps à autre, il est utile de réviser ses choix et ses activités en se demandant : « Qu’est-ce que tout cela m’apporte vraiment ?… ». "

"Die Menschen haben ihren Körper, sie leben mit ihm, pflegen ihn, ernähren ihn, waschen ihn, kleiden ihn und schminken ihn sogar. Aber sie befassen sich nicht damit, was dieser Körper und seine Glieder und Organe ihnen sagen wollen. Sie sollten überlegen, wie die kosmische Intelligenz die Dinge gedacht hat, indem sie ihre Körper in den Dienst ihres Intellekts, ihres Herzens und ihres Willens gestellt hat. Sie würden begreifen, dass sie sich von dieser Lektion für die Führung ihres inneren Lebens belehren lassen sollen; sie würden lernen, alles, was materiell und vergänglich ist, in den Dienst des ewigen Prinzips – ihres Geistes – zu stellen.
Das Materielle und das Vergängliche spielen notwendigerweise eine Rolle in unserem Leben; damit aber diese Rolle nützlich ist, muss man das Materielle und das Vergängliche an der Tätigkeit des Geistes teilnehmen lassen. Es genügt nicht, die Begegnungen, die Informationen, die Kenntnisse und die Abenteuer zu vervielfachen, auch wenn man im ersten Moment die Empfindung hat, dass man wirklich lebt. Es ist nicht der »erste Moment«, der zählt. Jahre später erst zieht man die Bilanz seines Lebens. Daher ist es nützlich, von Zeit zu Zeit seine Vorlieben und seine Aktivitäten zu überprüfen, indem man sich fragt: »Das alles, was bringt es mir wirklich?«"


"Los humanos llevan su cuerpo, viven con él, lo cuidan, lo alimentan, lo lavan, lo visten e incluso lo maquillan, pero no se ocupan de descifrar lo que quiere decirles su cuerpo con sus miembros y sus órganos. Que estudien cómo la inteligencia cósmica ha pensado las cosas poniendo su cuerpo al servicio de su intelecto, de su corazón, de su voluntad: comprenderán que deben inspirarse en esa lección para la conducta de su vida interior y sabrán poner todo lo que es material y efímero al servicio de ese principio eterno, su espíritu.
Lo material y lo efímero tienen necesariamente un papel que jugar en nuestra existencia; pero para que ese papel sea benéfico, es preciso hacerles participar en la vida del espíritu. No basta con multiplicar los encuentros, las informaciones, los conocimientos, las aventuras, incluso si, en ese momento, dan la sensación de vivir plenamente. No es «ese momento» lo que cuenta; es, años después, el balance que hemos hecho de nuestra vida. Por eso, de vez en cuando, es útil revisar nuestras elecciones y nuestras actividades preguntándonos: «¿Qué me aporta verdaderamente todo esto?…»"


Daily Meditation: Friday, December 27, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost