"Gli esseri umani portano il loro corpo, vivono con lui, lo curano, lo nutrono, lo lavano, lo vestono e lo truccano persino, ma non si preoccupano di decifrare ciò che quel corpo vuol dire loro con le sue membra e i suoi organi. Studino come l’Intelligenza cosmica ha pensato le cose mettendo il loro corpo al servizio del loro intelletto, del loro cuore e della loro volontà; capiranno che devono ispirarsi a quella lezione per la condotta della propria vita interiore, e sapranno mettere tutto ciò che è materiale ed effimero al servizio di quel principio eterno che è il loro spirito.
Ciò che è materiale ed effimero ha necessariamente un ruolo da svolgere nella nostra esistenza; ma affinché quel ruolo sia benefico, è necessario farlo partecipare all’attività dello spirito. Non è sufficiente moltiplicare gli incontri, le informazioni, le conoscenze, le avventure, anche se, sul momento, ci danno la sensazione di vivere pienamente. Non è “il momento” che conta: solo anni dopo si fa il bilancio della propria vita. Ecco perché, ogni tanto, è utile rivedere le proprie scelte e le proprie attività chiedendosi: «Che cosa mi dà veramente tutto questo?...». "
Materiel and ephemeral things inevitably have a role to play in our life; but for this role to be beneficial, we must involve them in the activity of the spirit. It is not enough to multiply encounters, information, knowledge, or adventures, even if, in the moment, it gives us the feeling of living fully. It is not ‘in the moment’ that counts; it is the assessment we make of our life years later. That is why it is useful to review our choices and activities from time to time, and ask ourselves, ‘What does all this really bring me?’ "
Le matériel et l’éphémère ont nécessairement un rôle à jouer dans notre existence ; mais pour que ce rôle soit bénéfique, il faut les faire participer à l’activité de l’esprit. Il ne suffit pas de multiplier les rencontres, les informations, les connaissances, les aventures, même si, sur le moment, elles donnent la sensation de vivre pleinement. Ce n’est pas « sur le moment » qui compte ; c’est, des années après, le bilan que l’on fait de sa vie. Voilà pourquoi, de temps à autre, il est utile de réviser ses choix et ses activités en se demandant : « Qu’est-ce que tout cela m’apporte vraiment ?… ». "
Das Materielle und das Vergängliche spielen notwendigerweise eine Rolle in unserem Leben; damit aber diese Rolle nützlich ist, muss man das Materielle und das Vergängliche an der Tätigkeit des Geistes teilnehmen lassen. Es genügt nicht, die Begegnungen, die Informationen, die Kenntnisse und die Abenteuer zu vervielfachen, auch wenn man im ersten Moment die Empfindung hat, dass man wirklich lebt. Es ist nicht der »erste Moment«, der zählt. Jahre später erst zieht man die Bilanz seines Lebens. Daher ist es nützlich, von Zeit zu Zeit seine Vorlieben und seine Aktivitäten zu überprüfen, indem man sich fragt: »Das alles, was bringt es mir wirklich?«"
Lo material y lo efímero tienen necesariamente un papel que jugar en nuestra existencia; pero para que ese papel sea benéfico, es preciso hacerles participar en la vida del espíritu. No basta con multiplicar los encuentros, las informaciones, los conocimientos, las aventuras, incluso si, en ese momento, dan la sensación de vivir plenamente. No es «ese momento» lo que cuenta; es, años después, el balance que hemos hecho de nuestra vida. Por eso, de vez en cuando, es útil revisar nuestras elecciones y nuestras actividades preguntándonos: «¿Qué me aporta verdaderamente todo esto?…»"
Daily Meditation: Friday, December 27, 2019
No comments:
Post a Comment