Tuesday 28 May 2019

Parole dei saggi - semi da interrare nella nostra anima / Words of the wise - seeds to sow in our soul / les Paroles des sages : des graines à semer dans notre âme / Worte der Weisen - Samen, die in unserer Seele gepflanzt werden sollten / las Palabras de los sabios: semillas a sembrar en nuestra alma

"Quando riceviamo la parola di un saggio, di un Maestro spirituale, dobbiamo considerarla come un seme da mettere in terra. Una volta che l'abbiamo seminata nel nostro terreno spirituale, possiamo osservarne la crescita e sentiamo nascere e svilupparsi in noi una nuova vita. 
Se per molti credenti la religione è solo una pratica vuota di significato, è perché essi non sanno lavorare con le parole di verità che la religione presenta loro. Provino invece a seminare quelle parole nella loro terra interiore, così come si interrano dei semi, e ogni giorno se ne prendano cura, le sorveglino, le annaffino, le riscaldino.
Tolgano le erbacce che crescono tutt'intorno e che rischiano di soffocarle, le liberino dalle bestiole che si apprestano a rosicchiarle, impediscano cioè ai pensieri ispirati dalla loro natura inferiore di venire ad attaccarsi a esse: sentiranno allora una nuova vita crescere e svilupparsi in loro."

"When we receive the word of a wise man, of a spiritual Master, we must consider it as a seed to plant in the ground. Once we sow it in our spiritual soil, we can watch it grow, we can feel a new life being born and developing within us.
If, for many faithful, religion is but a practice devoid of any meaning, it is because they do not know how to work with the words of truth that it presents to them. But let them sow these words in their inner earth as one sows seeds, and let them tend to them every day, keeping watch over them, watering them, keeping them warm. Let them clear away all the weeds threatening to choke them, let them get rid of the bugs about to nibble at them, that is to say let them prevent the thoughts and feelings inspired by their lower nature from coming to attack them: they will then feel a new life growing and developing within them."



"Lorsque nous recevons la parole d’un sage, d’un Maître spirituel, nous devons la considérer comme une graine à mettre en terre. Une fois que nous l’avons semée dans notre sol spirituel, nous pouvons observer sa croissance et nous sentons une vie nouvelle naître et se développer en nous.
Si la religion n’est pour beaucoup de croyants qu’une pratique vide de sens, c’est parce qu’ils ne savent pas travailler avec les paroles de vérité qu’elle leur présente. Mais qu’ils sèment ces paroles dans leur terre intérieure comme on sème des graines, et qu’ils prennent soin d’elles chaque jour, qu’ils les surveillent, les arrosent, les réchauffent. Qu’ils enlèvent tout autour les mauvaises herbes qui risquent de les étouffer, qu’ils les débarrassent des bestioles qui s’apprêtent à les grignoter, c’est-à-dire qu’ils empêchent les pensées et les sentiments inspirés par leur nature inférieure de venir s’attaquer à elles : ils sentiront alors une vie nouvelle croître et se développer en eux."

"Wenn wir die Worte eines Weisen, eines geistigen Meisters empfangen, sollten wir sie als Samen betrachten, die wir pflanzen müssen. Haben wir sie einmal in unserem spirituellen Boden ausgesät, können wir ihr Wachstum beobachten und werden spüren, wie ein neues Leben in uns geboren wird und sich entwickelt.
Wenn die Religion für viele Gläubige nur eine sinnentleerte Praxis darstellt, so kommt das, weil sie nicht mit den Wahrheitsworten, die man ihnen präsentiert, zu arbeiten wissen. Sie sollten jedoch diese Worte viel mehr wie Samen in ihrer inneren Erde aussäen, sie täglich pflegen, bewachen, begießen und erwärmen. Und sie sollten alles Unkraut, das sie ersticken könnte, alle Schädlinge, die sie anfressen könnten, entfernen, was bedeutet, dass sie die von ihrer niederen Natur eingegebenen Gedanken und Gefühle daran hindern, diese Samen anzugreifen. Wenn sie das tun, werden sie spüren, wie ein neues Leben in ihnen heranwächst und sich in ihnen entwickelt."

"Cuando recibimos la palabra de un sabio, de un Maestro espiritual, debemos considerarla como una semilla que hay que plantar. Una vez que la hemos plantado en nuestra tierra espiritual, podemos observar su crecimiento y sentimos una vida nueva nacer y desarrollarse en nosotros.
Si la religión no es para muchos creyentes más que una práctica vacía de contenido, es porque no saben trabajar con las palabras de verdad que les presenta. Pero que siembren esas palabras en su tierra interior como sembramos semillas y, que las cuiden cada día, que las vigilen, las rieguen, las calienten. Que arranquen todas las malas hierbas que amenacen con asfixiarlas, que las liberen de los bichos que se preparan para comérselas, es decir, que impidan que los pensamientos y los sentimientos inspirados por su naturaleza inferior las ataquen: sentirán entonces una nueva vida crecer y desarrollarse en ellos."


Daily Meditation: Tuesday, May 28, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost