Sunday 5 May 2019

Tempio interiore - in cui le nostre preghiere vengono ascoltate / Inner Temple, the - in which our prayers are heard / le Temple intérieur dans lequel nos prières sont entendues / Innerer Tempel, in dem unsere Gebete erhört werden / el Templo interior en el que nuestras oraciones son escuchadas

"Un tempio è anzitutto una costruzione che viene isolata dallo spazio profano per farne un luogo sacro, un santuario della Divinità. È bene costruire tali luoghi: templi, chiese, sinagoghe e ogni altro luogo di culto, affinché gli esseri umani, abbandonando le prosaiche preoccupazioni quotidiane, possano recarvisi, con la consapevolezza che lì la loro anima e il loro spirito riceveranno un nutrimento. L'atmosfera di raccoglimento creata da tutti gli astanti, come pure da tutte le persone che prima di loro sono entrate in quel tempio per raccogliersi in preghiera e per cantare, attira le entità celesti, e in seguito ciascuno se ne va rigenerato, purificato, illuminato e pacificato. 
Ma quello spazio sacro lo dobbiamo costruire soprattutto dentro di noi allo scopo di accogliervi la Divinità. Il potere di una preghiera non dipende dal luogo in cui la si pronuncia. Se il vostro santuario interiore è lasciato in abbandono, le vostre preghiere non saranno ascoltate; ma se, con pensieri, sentimenti e atti ispirati dalla saggezza e dall'amore, avete purificato e illuminato il vostro santuario, ovunque vi troviate la vostra voce salirà fino al Cielo. "

"Firstly, a temple is a building that isolates from profane space to create a holy place, a sanctuary for the Divine. It is good to build such places – temples, churches, synagogues or any other place of worship – so that humans, casting aside their daily prosaic preoccupations, can go there, conscious that their spirit and soul will receive nourishment. The atmosphere of reverence created by all those in attendance, as well as by all those who came before them to meditate, pray and sing in this temple, attracts heavenly beings, and each person then leaves regenerated, purified, enlightened, and at peace.
However, it is foremost within ourselves that we must build this sacred space in order to receive the Divine. The power of a prayer does not depend on the place where it is uttered. If your inner sanctuary has fallen into neglect, your prayers will not be heard. But if, through thoughts, feelings and acts inspired by wisdom and love, you have purified and illuminated your sanctuary, your voice will rise up to heaven wherever you may be."


"Un temple est d’abord une construction que l’on isole de l’espace profane pour en faire un lieu sacré, un sanctuaire de la Divinité. Il est bon de construire de tels lieux : temples, églises, synagogues ou tout autre lieu de culte, pour que les humains, abandonnant leurs préoccupations quotidiennes, prosaïques, puissent s’y rendre en étant conscients que leur âme et leur esprit recevront là une nourriture. L’atmosphère de recueillement créée par tous les assistants, de même que par toutes les personnes qui sont venues avant eux se recueillir, prier et chanter dans ce temple, attire les entités célestes, et chacun repart ensuite régénéré, purifié, éclairé, apaisé.
Mais cet espace sacré, c’est en nous surtout que nous devons le construire afin d’y accueillir la Divinité. Le pouvoir d’une prière ne dépend pas du lieu où on la prononce. Si votre sanctuaire intérieur est laissé à l’abandon, vos prières ne seront pas entendues. Mais si par des pensées, des sentiments et des actes inspirés par la sagesse et l’amour, vous avez purifié, illuminé votre sanctuaire, où que vous soyez votre voix montera jusqu’au Ciel."

"Ein Tempel ist zunächst ein Bauwerk, das von profanen Räumen getrennt wird, um daraus einen heiligen Raum, ein Heiligtum der Gottheit zu machen. Es ist gut, solche Orte wie Tempel, Kirchen, Synagogen und andere religiöse Stätten zu erbauen, damit die Menschen ihre alltäglichen, prosaischen Beschäftigungen beiseitelassen und sie betreten können, weil sie sich bewusst sind, dass ihre Seele und ihr Geist dort eine Nahrung empfangen werden. Die Atmosphäre der inneren Sammlung aller Anwesenden und all derer, die vor ihnen kamen, um in diesem Tempel nach innen zu gehen, zu beten und zu singen, zieht himmlische Wesen an, sodass jeder regeneriert, gereinigt, erhellt und befriedet von dannen geht.
Diesen heiligen Raum sollten wir jedoch vor allem in uns selbst erbauen, um dort die Gottheit zu empfangen. Die Kraft eines Gebets hängt nicht von dem Ort ab, an dem es gesprochen wird. Wenn euer inneres Heiligtum verlassen daliegt, werden eure Gebete nicht gehört. Habt ihr aber euren inneren Tempel durch von Weisheit und Liebe inspirierte Gedanken, Gefühle und Handlungen gereinigt und erleuchtet, so wird sich eure Stimme bis zum Himmel erheben, egal wo ihr euch befindet."

"Un templo es en primer lugar una construcción que aislamos del espacio profano para convertir en un lugar sagrado, un santuario de la Divinidad. Está bien construir tales lugares: templos, iglesias, sinagogas o cualquier otro lugar de culto, para que los humanos, abandonando sus preocupaciones cotidianas, prosaicas, puedan en ellos hacerse conscientes de que su alma y su espíritu recibirán ahí un alimento. La atmósfera de recogimiento creada por todos los asistentes, incluso por todas las personas que vinieron antes que ellos a recogerse, orar y cantar en ese templo, atrae a las entidades celestiales, y cada uno se marcha después regenerado, purificado, iluminado, calmado.
Pero ese espacio sagrado, debemos ante todo construirlo en nosotros con el fin de acoger a la Divinidad. El poder de una oración no depende del lugar donde se pronuncia. Si vuestro santuario interior está abandonado, vuestras oraciones no serán escuchadas. Pero si mediante pensamientos, sentimientos y actos inspirados por la sabiduría y el amor, habéis purificado e iluminado vuestro santuario, dondequiera que estéis vuestra voz subirá hasta el Cielo."








Daily Meditation: Sunday, May 5, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost