"Che cos'è una qualità, una virtù? Un'entità spirituale che è venuta ad abitare in un essere per manifestarsi attraverso di lui. Dunque, se volete che attraverso di voi vengano a manifestarsi entità più elevate dandovi nuove luci e nuovi poteri, preparate per loro condizioni favorevoli. E soprattutto mostrate loro che siete in grado di far fruttare ciò che avete già ricevuto. Allora, con quale gioia esse si occuperanno di arricchirvi e di abbellirvi ancora, e di abbellire e arricchire anche gli altri attraverso di voi!
Quei doni e quelle virtù, voi li farete fruttare partecipando coscientemente e armoniosamente alla vita universale. E non dite che ciò comporta troppi sforzi che gli altri forse non riconosceranno. Il fatto che gli altri li riconoscano o meno non deve preoccuparvi. Per voi deve contare solo l'opinione del vostro Padre celeste; perché è a Lui che un giorno dovrete rendere conto dell'uso che avrete fatto delle ricchezze che Egli vi ha dato. Dal momento che ve le ha date, quelle ricchezze sono vostre, ma vi apparterranno veramente solo se le farete fruttare per il bene di tutti. "
You will make these gifts and virtues bear fruit by participating consciously and harmoniously in universal life. And do not say this requires too much effort which others might not recognize. Whether others recognize your efforts or not should be of no concern to you. The only opinion that should matter to you is that of your heavenly Father; for it is to him that you will one day be accountable for the use you have made of the riches he has given you. As he has given them to you, they are yours, but they will only really belong to you if you make them bear fruit for the good of all."
Ces dons, ces vertus, vous les ferez fructifier en participant consciemment, harmonieusement à la vie universelle. Et ne dites pas que c’est là beaucoup trop d’efforts que les autres ne reconnaîtront peut-être pas. Que les autres les reconnaissent ou non, cela ne doit pas vous préoccuper. Seule doit compter pour vous l’opinion de votre Père céleste ; car c’est à Lui que vous aurez un jour à rendre compte de l’usage que vous aurez fait des richesses qu’Il vous a données. Puisqu’Il vous les a données, elles sont à vous, mais elles ne vous appartiendront vraiment que si vous les faites fructifier pour le bien de tous."
Ihr vermehrt diese Begabungen, diese Tugenden, indem ihr bewusst und harmonisch am universalen Leben teilnehmt. Und sagt nicht, dass dies zu viele Anstrengungen erfordert, die die anderen vielleicht nicht anerkennen. Ob es die anderen anerkennen oder nicht, darf euch nicht beschäftigen. Das Einzige, was für euch zählen sollte, ist die Meinung eures Himmlischen Vaters; Ihm werdet ihr eines Tages einen Bericht darüber erstatten müssen, was ihr mit den Reichtümern angestellt habt, die Er euch schenkte. Weil Er sie euch schenkte, sind sie euer eigen. Aber erst wenn ihr sie für das Wohl aller vermehrt habt, werden sie euch wirklich gehören."
Esos dones, esas virtudes, las haréis fructificar participando conscientemente, armónicamente, en la vida universal. Y no digáis que son demasiados esfuerzos que los demás quizás no reconocerán. Que los demás los reconozcan o no, eso no debe preocuparos. Solo debe contar para vosotros la opinión de vuestro Padre Celestial; porque es a Él al que un día deberéis rendir cuentas del uso que hayáis hecho de las riquezas que os ha dado. Puesto que os las ha dado, son vuestras, pero sólo os pertenecerán verdaderamente si las hacéis fructificar para el bien de todos."
Daily Meditation: Sunday, May 19, 2019
No comments:
Post a Comment