Wednesday 10 October 2018

Terra - luogo della nostra evoluzione / Earth - where our evolution takes place / la Terre, lieu de notre évolution / Die Erde, Ort unserer Evolution

"La religione cristiana insegna che, dopo la morte, le anime umane vanno in purgatorio ad espiare gli errori commessi durante la vita terrena. In realtà, la nostra vera evoluzione avviene sulla terra, e non altrove. Colui che, a causa dei suoi errori, dopo la morte è condannato a soffrire nelle regioni del piano astrale chiamate “purgatorio”, deve in seguito ritornare sulla terra per riparare al male che ha fatto. Perché non è sufficiente soffrire: la sofferenza non è un mezzo per riparare gli errori commessi. 
Poiché è sulla terra che si sono commessi gli errori, è sulla terra che si deve tornare per ripararli; non ci sono altri motivi per la reincarnazione.
Se si fossero già espiati i propri errori nell'aldilà, perché si dovrebbe ridiscendere? In realtà esiste una legge secondo la quale ciascuno deve riparare i propri errori in tutte le regioni dell'universo dove quegli errori hanno prodotto dei danni, e dunque anche sul piano fisico. Ed è così che ci si istruisce e si migliora."

"Christianity teaches that after death, humans’ souls go to purgatory to atone for the sins committed during their life on earth. However, the true evolution of humans occurs on earth, not anywhere else. Those who, because of their crimes, are condemned to suffer a long time in the regions of the astral plane – called purgatory – after their death must subsequently return to earth to make good the wrong they have done. It is not enough to suffer, because suffering is no reparation for all the mistakes they have made. 
Humans make mistakes on earth and they therefore have to return to earth to make amends. There is no other explanation for reincarnation. If they had already atoned for their errors up above, why should they have to come back to earth? There is in fact a law which dictates that human beings must put right their mistakes in all the regions of the universe where these mistakes caused harm, and therefore also in the physical realm. This is how they grow and learn."

"La religion chrétienne enseigne qu’après la mort, les âmes humaines vont au purgatoire expier les fautes commises pendant leur vie terrestre. En réalité, notre véritable évolution se fait sur la terre, pas ailleurs. Celui qui, à cause de ses fautes, est condamné après sa mort à souffrir dans les régions du plan astral appelées purgatoire, doit ensuite revenir sur terre pour réparer le mal qu’il a fait. Car il ne suffit pas de souffrir : la souffrance n’est pas une réparation pour les fautes commises.
Puisque c’est sur la terre que l’être humain commet des fautes, c’est sur la terre qu’il doit venir les réparer, et il n’y a pas d’autre raison à la réincarnation. S’il avait déjà expié ses fautes dans l’au-delà, pourquoi devrait-il redescendre ? En réalité il existe une loi d’après laquelle chacun doit réparer ses erreurs dans toutes les régions de l’univers où ces erreurs ont produit des dégâts, et donc aussi dans le plan physique. Et c’est ainsi qu’il s’instruit et s’améliore."

"Die christliche Religion lehrt, dass die menschlichen Seelen nach dem Tod ins Fegefeuer kommen, um für die Vergehen, die sie während ihres irdischen Lebens begangen haben, zu büßen. In Wirklichkeit findet unsere wirkliche Entwicklung auf der Erde statt, nicht woanders. Derjenige, der aufgrund seiner Vergehen nach dem Tod zu langem Leiden in der Astralwelt – auch Fegefeuer genannt – verdammt ist, muss nachher wieder auf die Erde kommen, um den Schaden, den er angerichtet hat, zu reparieren. Denn es genügt nicht zu leiden, das Leiden ist keine Wiedergutmachung für die Fehler, die man begangen hat. 
Da der Mensch diese Fehler auf der Erde gemacht hat, muss er auch wieder auf die Erde kommen, um sie zu begleichen. Es gibt keinen anderen Grund für die Reinkarnation. Wenn er für seine Fehler schon im Jenseits gebüßt hätte, warum sollte er dann wieder auf die Erde zurückkommen? In Wirklichkeit gibt es ein Gesetz, wonach der Mensch seine Fehler in allen Regionen des Universums wieder gutmachen muss, in denen diese Fehler Schaden verursacht haben, und somit auch auf der physischen Ebene. Und so bildet er sich weiter und verbessert sich."







Daily Meditation: Wednesday, October 10, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost