Saturday 19 May 2018

Comodità materiali - approfittarne per dedicare più tempo al lavoro spirituale / Material facilities - take advantage of them in order to devote more time to spiritual work / les Facilités matérielles - en profiter pour consacrer plus de temps au travail spirituel / Die materielle Sicherheit - die Gelegenheit nutzen, mehr Zeit der geistigen Arbeit zu widmen

"Anche se la scienza e la tecnica continuano a fornire apparecchi che facilitano la vita, gli esseri umani non devono mai smettere di fare degli sforzi. Se hanno più agevolazioni per agire sulla materia esterna, tanto meglio! Ma allora dedichino un po’ più del loro tempo libero a lavorare sulla propria materia interiore, a dominarla, a spiritualizzarla, in modo da perfezionarsi e diventare una presenza benefica per il mondo intero.
Dopo ogni sforzo, dopo ogni esercizio, la vita assume un altro colore, un altro sapore. Quante persone appagate dalla vita sono così annoiate che non provano più niente!
Sì, perché interiormente si abbandonano alla pigrizia, alla stagnazione, e non sanno come vivere una vita intensa. Se fossero illuminate, continuerebbero ad approfittare di tutte le comodità materiali, ma mettendo sempre più l’accento sul lavoro interiore. Perché è quel lavoro che dà sapore alle cose."

"Humans must not stop making efforts, even if science and technology continue to provide them with devices that make life easier. If they have more means to act upon exterior matter, so much the better! However, they should then devote a little more of their free time to work on their inner matter, to control and spiritualize it so as to perfect themselves and become a beneficial presence for the whole world.
After each effort, after each exercise, life takes on another colour, another flavour. So many people have all they wish for in life yet are so blasé that they do not feel anything anymore. Yes, because internally they have let themselves go, becoming lazy and idle, with no intensity to their life. If they were enlightened, they would continue to benefit from all the material possibilities, while placing ever greater emphasis on their inner work, for it is this work that gives things their savour."

"Même si la science et les techniques continuent à leur fournir des appareils qui leur facilitent la vie, les humains ne doivent pas cesser de faire des efforts. S’ils ont plus de facilités pour agir sur la matière extérieure, tant mieux ! Mais alors, qu’ils consacrent un peu plus de leur temps libre à travailler sur leur matière intérieure, à la maîtriser, à la spiritualiser, afin de se perfectionner et de devenir une présence bénéfique pour le monde entier.
Après chaque effort, après chaque exercice, la vie prend une autre couleur, un autre goût. Combien de gens comblés par la vie sont tellement blasés qu’ils n’éprouvent plus rien ! Oui, parce qu’intérieurement ils se laissent aller à la paresse, à la stagnation, ils ne savent pas comment vivre une vie intense. S’ils étaient éclairés, ils continueraient à profiter de toutes les possibilités matérielles, mais en mettant de plus en plus l’accent sur le travail intérieur. Car c’est ce travail qui donne du goût aux choses."

"Die Menschen dürfen nicht aufhören, sich anzustrengen, auch wenn Wissenschaft und Technik fortfahren, ihnen Apparate zu liefern, die das Leben erleichtern. Wenn es einfacher wird, auf die äußere Materie einzuwirken, umso besser! Aber sie sollten dann ein wenig mehr von ihrer freien Zeit damit zubringen, an ihrer inneren Materie zu arbeiten, sie zu beherrschen, zu vergeistigen, um sich zu vervollkommnen, damit ihre Anwesenheit der ganzen Welt zum Segen gereicht. 
Nach jeder Anstrengung und nach jeder Übung bekommt das Leben eine andere Farbe, einen anderen Geschmack. Wie viele Menschen, die vom Leben reich beschenkt wurden, sind so abgestumpft, dass sie nichts mehr empfinden! Ja, weil sie sich innerlich der Faulheit und Stagnation überlassen, wissen sie nicht mehr, wie man ein intensives Leben führt. Wenn sie aufgeklärt wären, würden sie weiterhin von allen materiellen Möglichkeiten Gebrauch machen, aber immer mehr den Akzent auf ihre innere Arbeit legen. Denn diese innere Arbeit verleiht den Geschmack an den Dingen."

"Aunque la ciencia y las técnicas continúan suministrándoles aparatos que les facilitan la vida, los humanos no deben dejar de esforzarse. Si tienen más facilidades para actuar sobre la materia exterior, ¡mejor para ellos! Pero entonces, que consagren un poco más de su tiempo libre a trabajar sobre su materia interior, a dominarla, a espiritualizarla, con el fin de perfeccionarse y convertirse en una presencia benéfica para el mundo entero.
Después de cada esfuerzo, después de cada ejercicio, la vida toma otro color, otro gusto. ¡Cuántas personas colmadas por la vida, están tan hastiadas que ya no experimentan nada! Sí, porque interiormente se dejan llevar por la pereza, el estancamiento, no saben cómo vivir una vida intensa. Si fuesen instruidos, seguirían aprovechando todas las posibilidades materiales, pero haciendo hincapié cada vez más en el trabajo interior. Porque es este trabajo el que da sabor a las cosas."

"Даже если наука и техника продолжают по- ставлять людям аппараты, облегчающие их жизнь, они не должны переставать делать уси- лия. Если у людей появляется больше возмож- ностей воздействовать на внешнюю материю, тем лучше! Но пусть тогда они посвящают не- много больше свободного времени для работы над своей внутренней материей, чтобы овла- девать ею, одухотворять её с целью совершен- ствоваться и становиться благотворным при- сутствием для всего мира.
После каждого усилия, после каждого упраж- нения, жизнь приобретает другие краски, дру- гой вкус. Сколько людей, избалованных жиз- нью, настолько пресыщены, что они больше ничего не чувствуют! Да, потому что внутрен- не они отдались лени, стагнации, они не знают, как жить интенсивной жизнью. Если бы они были просвещены, они продолжали бы ис- пользовать все материальные возможности, но делая все больший и больший акцент на вну- треннюю работу, потому что именно эта рабо- та придаёт вкус вещам."


materiële Mogelijkheden - er gebruik van maken om meer tijd te besteden aan spiritueel werk
"Ook al blijven wetenschap en technologie apparaten uitvinden die de mensen het leven gemakkelijker maken, toch mogen zij niet ophouden met het leveren van inspanningen. Als ze meer mogelijkheden hebben om materiële zaken te regelen, des te beter! Maar dat ze dan een beetje meer van hun vrije tijd besteden om te werken aan hun innerlijke materie, deze te beheersen, te vergeestelijken, met als doel zich te vervolmaken en een heilzame aanwezigheid voor heel de wereld te worden.
Na elke inspanning, na elke oefening, krijgt het leven een andere kleur, een andere smaak. Hoeveel mensen, die oververzadigd zijn door een gemakkelijk leven, worden zo afgestompt dat ze helemaal niets meer voelen! Ja, omdat ze zich innerlijk laten gaan in luiheid, in passiviteit, weten ze niet hoe ze een intens leven kunnen leiden. Als ze verlicht waren, zouden ze blijven profiteren van alle materiële mogelijkheden, maar ook meer en meer de nadruk leggen op het innerlijke werk. Want het is dit werk dat smaak geeft aan de dingen."


Înlesnirile materiale - să profităm de ele pentru a acorda mai mult timp lucrării spirituale
"Chiar dacă știința și tehnica continuă să le furnizeze niște aparate ce le ușurează viața, oamenii nu trebuie să înceteze să mai facă niște eforturi. Cu atât mai bine dacă ei au mai mullte înlesniri ca să acționeze asupra materiei exterioare! Atunci, ei trebuie să consacre ceva mai mult din timpul lor liber lucrând asupra materiei lor interioare, stăpânind-o, spiritualizând-o, pentru a se perfecționa și a deveni o presențță binefăcătoare pentru întreaga lume.
După fiecare strădanie, după fiecare exercițiu, viața prinde o altă culoare, un alt gust. Câți oameni copleșiți de viață nu devin atât de blazați încât nu mai doresc nimic! Da, fiindcă în interior ei se lasă pradă lenei, stagnării, ei nu știu cum să trăiască o viață intensă. Dacă ar fi fost luminați, ei ar fi continuat să profite de toate posibilitățile materiale, dar punând, din ce în ce mai mult, accentul pe lucrarea interioară. Pentru că această lucrare dă gust lucrurilor."

"Όσο κι αν η επιστήμη και η τεχνολογία δεν παύουν να προσφέρουν νέες συσκευές που κάνουν ευκολότερη τη ζωή, οι άνθρωποι δεν πρέπει να πάψουν να καταβάλλουν προσπάθειες. Αν διαθέτουν περισσότερα μέσα για να δρουν στην εξωτερική ύλη, ποιος στη χάρη τους! Ας αφιερώσουν λοιπόν λίγο περισσότερο απ’ τον ελεύθερο χρόνο τους στην επεξεργασία της εσωτερικής τους ύλης, προκειμένου να την εξουσιάσουν και να την εκπνευματώσουν, ώστε να τελειοποιηθούν και να γίνει η παρουσία τους ευεργετική για όλο τον κόσμο.
Μετά από κάθε προσπάθεια, μετά από κάθε άσκηση, η ζωή παίρνει άλλο χρώμα, άλλη γεύση. Είναι τόσοι οι άνθρωποι που, έχοντας χορτάσει την ζωή, έχουν βαρεθεί τα πάντα και τίποτα δεν τους κάνει αίσθηση! Γιατί; Γιατί εσωτερικά παραδίνονται στην οκνηρία και την στασιμότητα, οπότε χάνουν την ικανότητα να ζουν μια ζωή έντονη. Αν ήταν φωτισμένοι, θα εξακολουθούσαν να επωφελούνται από όλες τις υλικές δυνατότητες, δίνοντας όμως μεγαλύτερη έμφαση στην εσωτερική εργασία, γιατί χωρίς αυτήν όλα είναι άχαρα."

"Напълно е ясно, че наличието на минимум материални удобства е необходимост. Но ако желаете да съхраните у себе си истинския живот, не отдавайте голямо значение на комфорта, защото тогава сте заплашени от мързел и леност, а мързелът ви свързва с течения, които ви сковават и пречат на вашето развитие. Постарайте се да оставите всички тежки товари, всички грижи за материални вещи, които не са абсолютно необходими, за да вървите все по-напред и по-нагоре.
Не съм против материалното развитие, което улеснява живота и създава удобства. Но така, както се използва от повечето хора, комфортът е опасен, защото се противопоставя на дейността на Духа. Всички физически дейности са свързани с Духа, а тази форма на пасивност, дори на мързел, за която благоприятства техническото развитие, спъва способностите на Духа."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost