Monday, 21 May 2018

Aspirazioni e progetti - considerarli anzitutto da un punto di vista morale / Wishes and projects - consider them first from a moral point of view / Souhaits et projets - les envisager d’abord d’un point de vue moral / Wünsche und Projekte - zunächst von einem moralischen Standpunkt aus betrachten

"Non è un male avere delle aspirazioni, avere dei progetti e cercare di realizzarli, ma a condizione di non trascurare mai il lato morale della questione. Voi avete il diritto di aspirare a essere ricchi, ma anziché immaginare che utilizzerete quelle ricchezze unicamente per la vostra soddisfazione personale, pensate piuttosto al modo di aiutare chi si trova nel bisogno. Potete desiderare la bellezza, ma non la bellezza che sconvolge i cuori e porta gli essere umani alla disperazione o al crimine: concentratevi sulla bellezza che ispira pensieri e sentimenti elevati, una bellezza che libera gli esseri, che li sottrae all’inferno per proiettarli verso il cielo.

La sventura degli esseri umani viene dal fatto che, nei loro progetti, non prendono in considerazione gli aspetti morali. Anche quando entrano un insegnamento spirituale, molti pensano di potervi trovare i mezzi per soddisfare le proprie ambizioni e i propri appetiti. Ebbene, no. In un insegnamento spirituale si impara a mettere al primo posto il lato morale di ogni cosa. "

"There is nothing wrong about making wishes and plans and trying to make them come true, provided you never neglect the moral side of the question. You have the right to wish to become rich, but instead of imagining how you will use this wealth for your sole satisfaction, rather think about how you could help those in need. You can wish for beauty, but not the kind of beauty that shatters hearts and drives humans to despair or to crime: concentrate on the beauty that inspires elevated thoughts and feelings, beauty that frees human beings, releasing them from hell to project them heavenward.
The trouble with humans is that they fail to consider morality in their projects. Even when they enter a spiritual teaching, many think that they will find ways to satisfy their ambitions, their covetousness. Well, no – in a spiritual teaching, moral considerations have to come first."


"Il n’est pas mauvais de former des souhaits, d’avoir des projets et de chercher à les réaliser, mais à condition de ne jamais négliger le côté moral de la question. Vous avez le droit de souhaiter être riche, mais au lieu d’imaginer comment vous allez employer ces richesses pour votre unique satisfaction, pensez aussi à la façon dont vous aiderez ceux qui sont dans le besoin. Vous pouvez souhaiter la beauté, mais pas cette beauté qui bouleverse les cœurs et conduit les humains au désespoir ou au crime : concentrez-vous sur la beauté qui inspire des pensées et des sentiments élevés, une beauté qui délivre les êtres, qui les tire de l’enfer pour les projeter vers le ciel.
Le malheur des humains vient de ce que, dans leurs projets, ils ne pensent pas à faire intervenir des considérations morales. Même quand ils entrent dans un enseignement spirituel, beaucoup pensent qu’ils pourront y trouver des moyens de satisfaire leurs ambitions, leurs convoitises.  Eh bien, non, dans un enseignement spirituel, ce sont les considérations morales qu’il faut mettre à la première place."

"Es ist nicht schlecht, Wünsche zu haben und sie verwirklichen zu wollen, jedoch unter der Bedingung, niemals die moralische Seite der Frage zu vernachlässigen. Ihr könnt euch wünschen, reich zu sein. Statt euch jedoch vorzustellen, wie ihr diese Reichtümer zu eurer alleinigen Befriedigung benutzt, denkt auch daran, auf welche Art und Weise ihr den Bedürftigen damit helfen könnt. Ihr könnt euch die Schönheit wünschen, aber nicht die Schönheit, die die Herzen der Menschen durcheinanderbringt und sie hoffnungslos oder kriminell macht. Konzentriert euch auf die Schönheit, die erhabene Gedanken und Gefühle erweckt, eine Schönheit, die die Wesen befreit, die sie aus der Hölle zieht, um sie in den Himmel zu bringen.
Das Unglück der Menschen kommt daher, dass sie nicht daran denken, in ihre Vorhaben moralische Überlegungen miteinzubeziehen. Selbst wenn sie einer spirituellen Lehre beitreten, denken viele, sie könnten hier die Mittel finden, um ihre Neigungen und Begierden zu befriedigen. Aber nein, in einer spirituellen Lehre ist es die moralische Seite, die man an die erste Stelle setzen muss."

"No es malo formar deseos, tener proyectos y tratar de realizarlos, pero con la condición de no descuidar jamás el aspecto moral de la cuestión. Tenéis derecho a desear ser ricos, pero en lugar de imaginar cómo vais a emplear esa riqueza para vuestra única satisfacción, pensad también en la forma en que ayudaréis a aquéllos que están necesitados. Podéis desear la belleza, pero no esa belleza que turba los corazones y conduce a los humanos a la desesperación o al crimen: concentraos en la belleza que inspira pensamientos y sentimientos elevados, una belleza que libera a los seres, que los saca del infierno para proyectarlos hacia el cielo.
La desgracia de los humanos radica en la falta de consideraciones morales en sus proyectos. Incluso cuando entran en una enseñanza espiritual, muchos piensan que podrán encontrar en ella medios para satisfacer sus ambiciones, sus codicias. Pues bien, no, en una enseñanza espiritual se aprende a poner en primer lugar las consideraciones morales."

"Формулировать желания, иметь планы и стремиться их реализовать – это не плохо, но при условии никогда не оставлять в стороне моральную сторону вопроса. Вы имеете право желать быть богатым, но вместо того чтобы представлять себе, как вы будете использовать эти богатства только для собственного удов- летворения, подумайте также о том, каким об- разом вы поможете нуждающимся. Вы можете желать красоты, но не той красоты, которая разбивает сердца и ведёт людей к отчаянию или преступлениям. Концентрируйтесь на кра- соте, которая порождает возвышенные мыс- ли и чувства, на красоте, которая освобождает людей, извлекает их из ада, чтобы направить к Небу.
Несчастье людей в том, что они не дума- ют включать моральные соображения в свои планы. Даже когда они вступают в духовное учение, многие думают, что смогут найти там средства для удовлетворения своих амбиций, вожделений. Но нет, в духовном учении имен- но моральные соображения нужно ставить на первое место."

"Não é mau ter desejos, ter projetos, e querer realizá-los, mas na condição de nunca se descurar o lado moral da questão. Tendes o direito de desejar ser ricos, mas, em vez de imaginardes como ireis usar essas riquezas só para vossa satisfação, pensai também no modo como ajudareis aqueles que estão em necessidade. Podeis desejar a beleza, mas não essa beleza que perturba os corações e conduz os humanos ao desespero ou ao crime: concentrai-vos na beleza que inspira pensamentos e sentimentos elevados, uma beleza que liberta os seres, que os tira do Inferno para os projetar para o Céu.
A desgraça dos humanos advém do facto de, nos seus projetos, eles não pensarem em fazer intervir considerações morais. Mesmo quando entram num ensinamento espiritual, muitos pensam que poderão aí encontrar meios para satisfazer as suas ambições, as suas cobiças. Mas não, num ensinamento espiritual as considerações morais devem ser postas em primeiro lugar."


Wensen en plannen - ze eerst vanuit een moreel standpunt bekijken
"Het is niet slecht om wensen te hebben of plannen te smeden en te trachten om deze te realiseren, maar op voorwaarde dat je nooit de morele kant van de zaak uit het oog verliest. Je hebt het recht om rijk te willen worden, maar in plaats van je voor te stellen hoe je die rijkdom gaat gebruiken om je eigen pleziertjes te bevredigen, denk er ook aan hoe je mensen zult kunnen helpen die behoeftig zijn. En je kan schoonheid wensen, maar niet die schoonheid die de harten overhoophaalt en de mensen tot wanhoop drijft of aanzet tot misdaden. Concentreer je op de schoonheid die tot verheven gedachten en gevoelens inspireert, een schoonheid die de mensen bevrijdt, die hen uit de hel weghaalt en ze naar de hemel voert. 
Het ongeluk van de mensen is dat ze vergeten om morele overwegingen te betrekken bij hun plannen. Zelfs bij het volgen van een spirituele leerschool, denken velen dat ze er de middelen kunnen vinden om hun ambities en hun begeerten te bevredigen. Welnee, in een spirituele leerschool zijn het de morele overwegingen die men op de eerste plaats moet zetten."

Dorințe și proiecte - să le examinăm, mai întâi, din punct de vedere moral
"Nu este rău să nutrim niște dorințe, să avem niște proiecte și să căutăm să le realizăm, dar nu trebuie să neglijăm niciodată latura morală a problemei. Vă puteți dori să fiți bogați, dar în loc să vă imaginați cum veți folosi aceste bogății pentru propria satisfacție, gândiți-vă și la felul în care îi puteți ajuta pe cei care au nevoie. Vă puteți dori frumusețea, dar nu acea frumusețe ce tulbură inimile și îi duce pe oameni la disperare sau la crimă: concentrați-vă asupra frumuseții ce inspiră niște gânduri și sentimente înalte, o frumusețe ce eliberează ființele, care le scoate din infern pentru a le proiecta spre cer.
Necazul oamneilor vine din faptul că, în proiectele lor, ei nu se gândesc să introducă niște considerente morale. Dar, când intră într-un învățământ spiritual, mulți se gândesc că vor găsi aici niște mijlloace de a-și satisface ambițiile, poftele lor nemăsurate. Ei bine, nu, într-un învățământ spiritual trebuie să pune pe primul plan aspectele morale."

"Δεν είναι κακό να κάνουμε όνειρα και σχέδια και να επιδιώκουμε την πραγματοποίησή τους, αρκεί να μην παραμελούμε ποτέ την ηθική πλευρά του θέματος. Δικαίωμά σας να θέλετε να πλουτίσετε, αντί όμως να σκέφτεστε πως θα χρησιμοποιήσετε τα πλούτη για την προσωπική σας ικανοποίηση, σκεφτείτε και πως θα βοηθήσετε όσους έχουν ανάγκη. Μπορείτε να ποθείτε την ομορφιά, όχι όμως αυτήν την ομορφιά που καίει καρδιές, και οδηγεί τους ανθρώπους στην απελπισία και στο έγκλημα: Εστιάστε στην ομορφιά που εμπνέει ευγενείς σκέψεις και υψηλά αισθήματα, μια ομορφιά που ελευθερώνει τα πλάσματα, που τα τραβά απ’ την κόλαση για να τα ανεβάσει στον ουρανό.
Η δυστυχία των ανθρώπων πηγάζει από το γεγονός ότι στα σχέδια τους δεν συνυπολογίζουν τον ηθικό παράγοντα. Ακόμα και όταν ακολουθούν μια πνευματική διδασκαλία, πολλοί σκέφτονται πως θα τους δώσει τα μέσα για να ικανοποιήσουν τους πόθους και τις φιλοδοξίες τους. Σε μια πνευματική διδασκαλία όμως, αυτό που προέχει είναι η ηθική παράμετρος. "

"С корените си, със стъблото и клоните си, покрити с листа, цветя и плодове.... дървото ни показва как да разберем съществуващите връзки между "горе" и "долу". Заровени в земята корени поемат съдържащите се в нея елементи за да изработят суров сок, който се изкачва по стъблото на дървото за да се превърне в преработен сок. Далеч от светлината и въздуха, те вършат неблагодарна работа, изпълнена единствено с пречки и ограничения.
Стъблото се извисява към небето, и е връзката на кипящ живот: в средата на ствола са възходящите каналчета по които тече необработения сок, а в периферията му са низходящите каналчета за преработения сок. С растежа на дървото, стъблото му става все по-високо, по-здраво, разклонява се и всички клончета и листенца с радост се полюляват сред слънчевата светлината и щедро даряват всекиго с жизнеността и красотата на техните листенца, цветя и плодове. Но тези листенца, цветове и плодове са резултат на "работата" на корените. С нас, хората, става точно същото."
Daily Meditation: Monday, May 21, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost