Thursday 10 May 2018

Generosità - presuppone che si sappia praticare l'economia / Generosity - it presumes knowing how to practise saving / la Générosité suppose qu’on sache pratiquer l’économie / Die Großzügigkeit beinhaltet, dass wir sparsam sein können

"Quante persone sono avare, ma non econome! Essere economi non significa per forza essere egoisti, così come essere prodighi non significa per forza essere generosi. Occorre saper fare una distinzione: coloro che buttano il denaro dalla finestra o sprecano le proprie energie correndo a destra e a sinistra, sovente passano per persone generose… No, quella è imprudenza, vanità o stupidità, tutto ciò che volete, ma non generosità. Per poter essere generosi, si deve conoscere l’arte dell'economia. Per dare, è necessario possedere, quindi accumulare. Quando qualcuno ha sperperato tutto, cosa gli rimane da distribuire? Essere economi, quindi, significa essere in grado di accumulare per poi saper spendere dove occorre, quando occorre e quanto occorre, e non di più. "

"Many people are stingy, but not many are thrifty! Thriftiness does not necessarily mean selfishness, just as to be lavish is not necessarily a sign of generosity. You must know how to tell the difference: those who throw their money out of the window or who spend their energy running all over the place are often thought of as generous. No, that is carelessness, vanity or foolishness – anything you want, but not generosity.
To be generous, you must know the art of saving. To give, you must possess and therefore save. Once someone has squandered everything, what is left for them to distribute? To be thrifty, therefore, is to be able to save to then be able to spend where and when, and as much as is needed, but no more."


"Combien de gens sont avares, mais pas économes ! Être économe, ce n’est pas forcément être égoïste, de même qu’être prodigue n’est pas forcément être généreux. Il faut savoir faire la distinction : ceux qui jettent leur argent par les fenêtres ou qui dépensent leurs énergies à courir à droite et à gauche passent souvent pour généreux… Non, c’est de l’imprudence, ou de la vanité, ou de la bêtise, tout ce que vous voulez, mais pas de la générosité.
Pour pouvoir être généreux, il faut connaître l’art de l’économie. Pour donner, il faut posséder, donc amasser. Une fois que quelqu’un a tout gaspillé, que lui reste-t-il à distribuer ? Être économe, c’est donc être capable d’amasser pour pouvoir ensuite dépenser où il faut, quand il faut, autant qu’il le faut, mais pas plus."

"Die Menschen sind geizig, aber nicht sparsam. Sparsam zu sein, bedeutet nicht zwangsläufig, egoistisch zu sein, genauso wie ein Verschwender nicht unbedingt großzügig sein muss. Ja, man muss unterscheiden können: Diejenigen, die ihr Geld zum Fenster hinauswerfen oder die ihre Energien verausgaben, indem sie da- und dorthin rennen, gelten oft als großzügig. Nein, es ist Fahrlässigkeit oder Eitelkeit oder Dummheit, was auch immer ihr wollt, aber keine Großzügigkeit. 
Um großzügig sein zu können, muss man die Kunst der Sparsamkeit kennen. Um zu geben, muss man besitzen, das heißt zusammentragen. Wenn jemand alles verschleudert hat, was bleibt ihm zum Verteilen? Sparsam zu sein, bedeutet, fähig zu sein, zusammenzutragen, um danach ausgeben zu können, wo es nötig ist, wann es nötig ist, so viel wie nötig ist und nicht mehr."

"¡Cuántas personas son avaras, pero no ahorrativas! Ser ahorrativo no es necesariamente ser egoísta, lo mismo que ser pródigo no es forzosamente ser generoso. Hay que saber hacer la distinción: los que tiran su dinero por la ventana, o gastan sus energías corriendo a diestro y siniestro pasan, a menudo, por generosos... No, eso es imprudencia, o vanidad, o tontería, cualquier cosa menos generosidad.
Para poder ser generoso, hay que conocer el arte de la economía. Para dar, hay que poseer, por tanto amasar. Cuando uno lo ha despilfarrado todo, ¿qué le queda para distribuir? Ser ahorrativo, es por tanto ser capaz de ahorrar para después gastar donde haga falta, cuando haga falta, y tanto como haga falta, pero no más."

"Сколько людей скупы, но не экономны! Быть экономным не обязательно означает быть эгоистом, так же как быть расточитель- ным не обязательно значит быть щедрым. Нужно уметь различать; тех, кто бросают день- ги на ветер или тратят свои энергии, бегая по- всюду, часто принимают за щедрых людей... Нет, это неблагоразумие или тщеславие, или глупость, всё что хотите, но не щедрость.
Чтобы быть щедрым, нужно владеть ис- кусством экономии. Чтобы давать, нужно об- ладать, а значит – собирать. Если кто-то всё растратил, что ему остаётся раздать? Поэтому быть экономным – значит быть в состоянии со- бирать, чтобы потом иметь возможность рас- ходовать где нужно, когда нужно, сколько нуж- но, но не больше."

"Há imensas pessoas que são avarentas, mas não económicas! Ser económico não é forçosamente ser egoísta, do mesmo modo que ser pródigo não é forçosamente ser generoso. É preciso saber fazer a distinção: aqueles que atiram o seu dinheiro pela janela ou que gastam as suas energias a correr para aqui e para ali passam, muitas vezes, por ser generosos... Não, isso é imprudência, ou vaidade, ou asneira, tudo o que quiserdes, mas não é generosidade.
Para poderdes ser generosos, deveis conhecer a arte da economia. Para dar, é preciso possuir e, portanto, amealhar. Quando alguém gastou tudo, o que lhe resta para distribuir? Ser económico é, pois, ser capaz de amealhar para depois gastar no que se deve, quando se deve e quanto se deve, mas não mais."

Vrijgevigheid houdt in dat we spaarzaamheid weten te beoefenen 
"Hoeveel mensen zijn gierig, maar niet spaarzaam! Spaarzaam zijn betekent niet noodzakelijk egoïstisch zijn, net zoals verkwistend zijn niet hetzelfde is als vrijgevig zijn. Je moet het onderscheid kunnen maken: degenen die hun geld door ramen en deuren naar buiten gooien of hun energie verspillen door van hot naar her te rennen, worden dikwijls vrijgevig genoemd. Nee, dat is roekeloosheid of ijdelheid, of gewoon onwetendheid, al wat je wil, maar geen vrijgevigheid. 
Om vrijgevig te kunnen zijn, moeten je de kunst van de spaarzaamheid kennen. Om te geven moet je iets bezitten, dus dingen vergaren. Als iemand alles verspild heeft, wat blijft er dan nog over om weg te geven? Spaarzaam zijn is dus kunnen vergaren om daarna weer uit te geven wanneer het nodig is, waar het nodig is en zoveel als nodig is, maar niet meer. "

Generozitatea - presupune că știm să folosim economia
"Oamenii sunt zgârciți, dar nu economi! A fi econom nu înseamnă neapărat a fi egoist, la fel cum a fi risipitor nu presupune neapărat a fi generos.Trebuie să știm să facem diferența: cei care aruncă cu banii pe fereastră sau care își cheltuie energiile alergând aiurea sunt considerați deseori ca niște generoși...Nu, este imprudență sau orgoliu, sau prostie, tot ce doriți, dar nu generozitate.
Pentru a putea fi generos, trebuie să cunoști arta economiei. Pentru a da, trebuie să ai, așadar, să aduni. Ce îi mai rămâne unui om care a risipit tot? Așadar, să fii econom înseamnă să fii capabil să aduni, pentru a putea apoi să cheltuiești acolo unde trebuie, când trebuie, atât cât trebuie, nimic mai mult."

"Πολλοί άνθρωποι είναι φιλάργυροι, χωρίς όμως να είναι οικονόμοι. Ο οικονόμος δεν είναι απαραίτητα τσιγκούνης, όπως ο άσωτος δεν είναι απαραίτητα γενναιόδωρος. Πρέπει να κάνουμε την διάκριση: Όσοι πετούν αλόγιστα τα χρήματά τους ή σπαταλούν την ενέργειά τους σε πληθωρικές δραστηριότητες, συχνά περνούν για γαλαντόμοι… Όχι! Πρόκειται για απερισκεψία, ματαιοδοξία ή και ανοησία ή ό,τι άλλο εκτός από γενναιοδωρία.
Για να μπορεί κανείς να είναι γενναιόδωρος, πρέπει να κατέχει την τέχνη της οικονομίας. Για να δίνουμε, πρέπει να έχουμε, και για να έχουμε, πρέπει να μαζεύουμε. Αν τα σπαταλάμε όλα, τι θα μας μείνει για να μοιράσουμε; Οικονόμος είναι όποιος έχει την ικανότητα να συγκεντρώνει ώστε να μπορεί στην συνέχεια να προσφέρει, όταν πρέπει, όπου πρέπει και όσο πρέπει· όχι παραπάνω."

"Мъжете и жените винаги ще се привличат и обичат, но и ще продължават да се отчайват и страдат, докато не се научат как да се зачитат и какво точно трябва да очакват един от друг.
Науката за Посвещението ни учи да откриваме във всеки човек принципа, който го одухотворява. Нека мъжът търси в любимата си вечния женски принцип – Божествената майка. И както Божествената майка е пребогата с цветове, ухания, форми и движения, в сърцето и душата си той никога не ще изчерпи тези съкровища. И обратно, жената също трябва да се научи да вижда в любимия си вечния мъжки принцип – Небесния Баща. Така тя ще се слее с Неговата мъдрост, мощ и величие. Затова, ако желаете да съхраните любовта и обичта си, не оставайте само с жената или мъжа, когото обичате, но винаги търсете Божественото отвъд този човек."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost