"Se la natura animale è così potente nell’uomo, è perché per millenni, per sopravvivere, egli ha dovuto affrontare condizioni particolarmente difficili. Guardate quanta pena si danno gli animali per trovare del cibo, procurarsi un riparo e conservarlo, allevare i loro piccoli, proteggersi dagli attacchi di altri animali… Lo stesso vale per l’uomo. Dopo aver vissuto in condizioni identiche, come potrebbe, ora, mostrarsi buono e generoso, aperto nei confronti degli altri? Ecco allora il problema che ciascuno di noi deve risolvere: come dominare la forza formidabile dell’istinto che abbiamo in noi? Essa esiste esteriormente, collettivamente, ma esiste anche in noi.
Ogni giorno dite a voi stessi che non avete niente di più importante da fare che imparare a dominare la vostra natura inferiore con le armi dello spirito.
Altrimenti, credete forse che essa vi sarà riconoscente per averla nutrita e servita? Niente affatto! Avidità e ingratitudine sono le caratteristiche della natura inferiore. Tutti coloro che l’hanno riscaldata e nutrita finiscono sempre per essere fatti a pezzi e divorati."
"If human beings' animal nature is so powerful, it is because for thousands of years, they had to face particularly difficult conditions in order to survive. Look at all the trouble animals go to in finding food, in seeking and maintaining shelter, raising their young, and protecting themselves from the attacks of other animals. It is the same for humans. After having lived in identical conditions, how can they now be good, generous, and open to others? So this is the issue each of us must now resolve: how to control this formidable instinctive force that lies within us? Not only is it present externally and collectively, it is also present within us.
So, tell yourself every day that you have nothing more important to do than to learn to master your lower nature with the weapons of the spirit. Otherwise, do you think it will be grateful to you for having fed and served it? Not at all! Greed and ingratitude are aspects of the lower nature. All those who have warmed and fed it always end up torn to pieces and devoured."
"Si la nature animale est si puissante en l’homme, c’est que pendant des millénaires, il a dû, pour survivre, affronter des conditions particulièrement difficiles. Regardez toute la peine que se donnent les animaux pour trouver de la nourriture, se procurer un abri et le conserver, élever leurs petits, se protéger des attaques d’autres animaux… Il en est de même pour l’homme. Après avoir vécu dans des conditions identiques, comment pourrait-il maintenant se montrer bon et généreux, ouvert aux autres ? C’est donc là maintenant le problème que chacun de nous doit résoudre : comment maîtriser cette force formidable de l’instinct que nous avons en nous ? Elle existe extérieurement, collectivement, mais elle existe aussi en nous.
Dites-vous donc chaque jour que vous n’avez rien de plus important à faire que d’apprendre à maîtriser votre nature inférieure avec les armes de l’esprit. Sinon, vous croyez qu’elle vous sera reconnaissante de l’avoir nourrie et servie ? Pas du tout ! L’avidité et l’ingratitude sont les caractéristiques de la nature inférieure. Tous ceux qui l’ont réchauffée et nourrie finissent toujours par être mis en pièces et dévorés."
"Die tierische Natur ist im Menschen deswegen so mächtig, weil er Jahrtausende lang besonders schwierige Bedingungen überwinden musste, um zu überleben. Schaut, mit wie viel Mühe die Tiere Nahrung und Wohnstätte finden und sie verteidigen, ihre Kleinen erziehen und vor den Angriffen anderer Tiere schützen müssen. Das Gleiche gilt für den Menschen. Nachdem er in solchen Bedingungen gelebt hat, wie könnte er sich da jetzt gütig, großzügig und für andere offen zeigen? Das Problem, das heute jeder von uns lösen muss, geht also darum, wie wir diese unglaubliche Kraft unseres inneren Instinkts beherrschen können. Sie existiert äußerlich, gemeinschaftlich, aber sie existiert auch in uns.
Sagt euch also jeden Tag, dass ihr nichts Wichtigeres zu tun habt, als eure niedere Natur mit den Waffen des Geistes zu meistern. Glaubt ihr, dass sie euch andernfalls etwa dankbar wäre, weil ihr sie ernährt und ihr gedient habt? Keinesfalls! Charakteristisch für die niedere Natur sind Gier und Undankbarkeit. Alle, die sie gewärmt und genährt haben, werden am Ende von ihr immer in Stücke gerissen und verspeist."
"Si la naturaleza animal es tan poderosa en el hombre, es porque durante milenios ha tenido, para sobrevivir, que afrontar condiciones particularmente difíciles. Observad todos los esfuerzos que realizan los animales para encontrar alimento, procurarse un refugio y conservarlo, cuidar de sus crías, protegerse de los ataques de otros animales… lo mismo sucede para el hombre. Después de haber sufrido condiciones idénticas, ¿cómo podría ahora mostrarse bueno y generoso, abierto a los demás? Está ahí por tanto el problema que cada uno de nosotros debe resolver: ¿cómo dominar esa fuerza formidable del instinto que tenemos en nosotros? Existe exteriormente, colectivamente, pero también existe en nosotros.
Deciros pues cada día que no tenéis nada más importante que hacer que aprender a dominar vuestra naturaleza inferior con las armas del espíritu. De lo contrario, ¿creéis que os estará reconocida por haberla alimentado y servido? ¡En absoluto! La avidez y la ingratitud son las características de la naturaleza inferior. Todos los que la han calentado y alimentado terminan siempre por ser destrozados y devorados."
Daily Meditation: Wednesday, June 19, 2019
No comments:
Post a Comment