Sunday, 23 June 2019

Ricchezze - cominciare con l’apprezzare quelle che già si possiedono / Wealth - start by appreciating what we already have / les Richesses - commencer par apprécier celles que l’on possède déjà / Reichtümer - damit beginnen, die zu schätzen, die man bereits besitzt / las Riquezas, comenzad por apreciar las que ya poseemos

"Prima di cercare di estendere le proprie ricchezze, il proprio potere e le proprie conquiste, ognuno deve sforzarsi di coltivare in sé uno stato d'animo che permetta di apprezzare ciò che già possiede, anche se è pochissimo. Perché l’essenziale non è mai nel possesso, bensì nelle sensazioni che ci vengono da ciò che possediamo. 
È la nostra capacità di provare delle sensazioni a fare di noi degli essere vivi e, a quel punto, se si sa come considerarla, la minima cosa è in grado di appagarci. Altrimenti, si potrà possedere l’impero del mondo e sentirsi interiormente poveri e vuoti, perché interiormente si è morti.
Di cosa gioisce un morto? Per gioire, occorre essere vivi. E si è vivi quando s'impara ad affinare le proprie percezioni, a sviluppare il gusto delle cose. Ebbene, il gusto è spesso inversamente proporzionale alla quantità. "

"Before seeking to expand our wealth, our power and our conquests, each of us must strive to cultivate within ourselves a state of mind that allows us to appreciate what we already have, even if it is very little. For the essence is never in the possessions themselves, but in the feelings we get from the things we own.
It is our ability to experience feelings that makes us living beings, and as such, the slightest thing can satisfy us if we know how to consider it. Otherwise, we can possess a world empire and still feel poor and empty on the inside, because inside, we are dead. How can a dead person feel joy? To rejoice we have to be alive. And we are alive when we learn to refine our perceptions and develop a taste for things. And taste is often inversely proportional to quantity."

"Avant de chercher à étendre ses richesses, son pouvoir, ses conquêtes, chacun doit s’efforcer de cultiver en soi un état d’esprit qui permet d’apprécier ce qu’il possède déjà, même si c’est très peu. Car l’essentiel n’est jamais dans la possession, mais dans les sensations que nous donne ce que nous possédons.
C’est notre capacité à éprouver des sensations qui fait de nous des êtres vivants, et à ce moment-là, si on sait comment la considérer, la moindre chose est capable de nous combler. Sinon, on peut posséder l’empire du monde et se sentir intérieurement pauvre et vide, parce qu’intérieurement on est mort. De quoi se réjouit un mort ? Pour se réjouir il faut être vivant. Et on est vivant quand on apprend à affiner ses perceptions, à développer le goût des choses. Or, le goût est souvent inversement proportionnel à la quantité."

"Bevor er danach strebt, seine Reichtümer, seine Macht, seine Eroberungen zu erweitern, sollte sich jeder darum bemühen, in sich einen Geisteszustand herzustellen, der es erlaubt, das zu schätzen, was er bereits besitzt, auch wenn es nur wenig ist. Denn das Wesentliche liegt niemals im Besitz der Dinge, sondern in den Empfindungen, die unser Besitz uns schenkt.
Gerade unsere Fähigkeit, Empfindungen wahrzunehmen, macht aus uns lebendige Wesen. Wenn wir sie zu schätzen wissen, können uns die kleinsten Dinge Erfüllung schenken. Andernfalls kann man ein Weltimperium sein Eigen nennen und sich innerlich arm und leer fühlen, weil man im Inneren abgestorben ist. Denn worüber freut sich schon ein Toter? Um sich freuen zu können, muss man lebendig sein. Und man ist lebendig, wenn man lernt, seine Wahrnehmungen zu verfeinern und den Geschmack an den Dingen zu entwickeln. Dabei ist der Geschmack oft umgekehrt proportional zur Menge."


"Antes de tratar de ampliar sus riquezas, su poder, sus conquistas, cada uno debe esforzarse por cultivar en sí un estado de espíritu que permita apreciar lo que ya posee, aunque sea muy poco. Porque lo esencial no está nunca en la posesión, sino en las sensaciones que nos da lo que poseemos.
Es nuestra capacidad de experimentar sensaciones la que hace de nosotros seres vivos, y en ese momento, si sabemos cómo considerarla, la mínima cosa es capaz de colmarnos. Si no, podemos poseer el imperio del mundo y sentirnos interiormente pobres y vacíos, porque interiormente estamos muertos. ¿De qué se alegra un muerto? Para alegrarse hay que estar vivo. Y estamos vivos cuando aprendemos a afinar nuestras percepciones, a desarrollar el placer por las cosas. Sin embargo, el placer es a menudo inversamente proporcional a la cantidad."


Daily Meditation: Sunday, June 23, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost