"Invitate degli amici. Se volete che stiano bene da voi e che abbiano voglia di tornare, sapete come riceverli. Non solo offrite loro il cibo migliore, ma inoltre lo servite in piatti speciali che tirate fuori solo eccezionalmente. Se sapete trarre le conclusioni da questo semplice fatto della vita quotidiana, diventerete più vigili. Nel momento in cui sarete tentati di sperperare le vostre ricchezze interiori, scatterà una sorta di segnale che vi metterà in guardia, e voi farete tutto il possibile per conservarle. Sentirete che si tratta di cibi che dovete riservare ai visitatori celesti, per attirarli e trattenerli.
Dite inoltre a voi stessi che, diversamente da quanto accade nelle società umane, dove gli ospiti di riguardo il più delle volte accettano solo inviti da coloro che appartengono al loro stesso rango sociale, le entità spirituali tengono in considerazione solo le anime. Sentono subito quali sono le anime nobili, belle e in grado di riceverle, ed è da loro che si recano. Nelle anime che hanno imparato come riceverle e nutrirle, quelle entità vedono dei prìncipi e delle principesse."
Also tell yourself that, contrary to what goes on in human societies where distinguished guests usually only accept invitations from those who belong to the same social class, spiritual entities only consider souls. They immediately feel which are noble, beautiful and capable of welcoming them, and it is to them that they pay a visit. These entities see princes and princesses in the souls of those who have learnt to welcome and nourish them."
Dites-vous aussi qu’à la différence de ce qui se passe dans les sociétés humaines où les hôtes de marque n’acceptent le plus souvent que les invitations de ceux qui appartiennent au même rang social, les entités spirituelles n’ont de considération que pour les âmes. Elles sentent tout de suite lesquelles sont nobles, belles et capables de les recevoir, et c’est auprès d’elles qu’elles se rendent. Dans les âmes qui ont appris comment les recevoir et les nourrir, ces entités voient des princes et des princesses."
Im Unterschied zu dem, was sich in den menschlichen Gesellschaften abspielt, wo hochstehende Gäste meist nur Einladungen von Personen des gleichen sozialen Ranges akzeptieren, haben die spirituellen Wesen nur für die Seelen eine Wertschätzung, daran solltet ihr ebenfalls denken. Sie spüren sofort, welche Seelen edel, schön und fähig sind, sie zu empfangen – und zu ihnen begeben sie sich. In den Seelen, die gelernt haben, sie richtig zu empfangen und zu bewirten, sehen diese Wesen Prinzen und Prinzessinnen."
Decíos también que, a diferencia de lo que pasa en las sociedades humanas, donde los invitados de honor no aceptan normalmente más que las invitaciones de los que pertenecen al mismo rango social, las entidades espirituales no tienen consideración más que de las almas. Sienten inmediatamente las que son nobles, bellas y capaces de recibirles, y acuden cerca de ellas. En las almas que han aprendido cómo recibirles y alimentarles, esas entidades ven príncipes y princesas."
Daily Meditation: Sunday, June 30, 2019
No comments:
Post a Comment