Saturday 29 June 2019

Coscienza dell’universalità - ci preserva dalla solitudine / Awareness of universality preserves us from solitude / la Conscience de l’universalité nous préserve de la solitude / Das Bewusstsein der Universalität bewahrt uns vor der Einsamkeit / la Conciencia de la universalidad nos protege de la soledad

"In apparenza, ogni essere umano è isolato, separato. In realtà, c’è una parte spirituale di lui che vive nella collettività, che vive in tutte le creature e, per il suo pieno sviluppo, egli deve prenderne coscienza.
Ogni tanto qualcuno viene da me a lamentarsi con aria infelice: «Sono solo, non ho una famiglia». In realtà ha una famiglia immensa, ma la sua coscienza è talmente limitata e oscurata che egli non lo percepisce. Ed è così per milioni di esseri nel mondo: si sentono soli, e invece…
Inizino ad ampliare la propria coscienza, e capiranno che anche se non hanno più né padre né madre né fratello né sorella né alcuna famiglia di sangue, questa non è una ragione valida per credersi soli. In realtà, sono tutti figli e figlie dello stesso Padre, lo Spirito cosmico, e della stessa Madre, la Natura universale. Lavorino per tutti i loro fratelli e sorelle nel mondo, e non si sentiranno mai più abbandonati e infelici."


"Every human being is seemingly isolated and separate. In reality, there is a spiritual part of us that lives in the collective whole and in all beings, and we must become aware of this in order to feel fulfilled.
Sometimes, someone complains to me unhappily, saying, ‘I am alone, I have no family’. In reality, they have a huge family, but their awareness is so limited, so obscured that they do not feel it. And this is the case for millions of people in the world: they feel alone, and yet... They must start to broaden their awareness, and they will understand that even if they no longer have a father or a mother, a brother or a sister, or any blood relatives, that is no reason to believe they are alone. In truth, they are all sons and daughters of the same Father, the cosmic Spirit, and the same Mother, universal nature. Let them work for all their brothers and sisters in the world, and they will never feel abandoned or unhappy again."


"En apparence chaque être humain est isolé, séparé. En réalité, il y a une part spirituelle de lui qui vit dans la collectivité, qui vit dans toutes les créatures, et pour son épanouissement il doit en prendre conscience.
Parfois, quelqu’un vient se plaindre à moi d’un air malheureux : « Je suis seul, je n’ai pas de famille ». En réalité, il a une famille immense, mais sa conscience est tellement limitée, obscurcie qu’il ne le sent pas. Et c’est le cas de millions d’êtres dans le monde : ils se sentent seuls, et pourtant…!  Qu’ils commencent à élargir leur conscience, ils comprendront que même s’ils n’ont plus ni père ni mère, ni frère ni sœur, ni aucune famille par le sang, ce n’est pas une raison pour se croire seuls. En réalité, ils sont tous fils et filles du même Père, l’Esprit cosmique, et de la même Mère, la Nature universelle. Qu’ils travaillent pour tous leurs frères et sœurs dans le monde, et ils ne se sentiront plus jamais abandonnés et malheureux."

"Scheinbar ist jeder Mensch isoliert, getrennt. In Wirklichkeit gibt es einen spirituellen Teil, der in der Kollektivität lebt, der in allen Geschöpfen lebt, und um ihn zu entfalten, muss man sich seiner bewusst werden.
Manchmal kommt jemand, der sich bei mir mit unglücklicher Miene beklagt: »Ich bin alleine, ich habe keine Familie.« In Wirklichkeit hat er eine riesige Familie, aber sein Bewusstsein ist so begrenzt und verdunkelt, dass er es nicht fühlt. Und dies ist bei Millionen von Menschen in der Welt der Fall: Sie fühlen sich alleine und doch…! Würden sie damit beginnen, ihr Bewusstsein zu erweitern, könnten sie verstehen, dass es keinen Grund gibt, sich für einsam zu halten, selbst wenn sie keine Eltern oder Geschwister und auch sonst keine Blutsverwandtschaft mehr haben. In Wirklichkeit sind sie alle Söhne und Töchter des gleichen Vaters, nämlich des kosmischen Geistes, und derselben Mutter, der universalen Natur. Würden sie für alle ihre Brüder und Schwestern in der Welt arbeiten, so würden sie sich nie wieder verlassen und unglücklich fühlen."

"En apariencia, cada ser humano está aislado, separado. En realidad, hay una parte espiritual de él que vive en la colectividad, que vive en todas las criaturas, y para su desarrollo debe ser consciente de ello.
A veces, alguien se me ha acercado quejándose de su desgracia: «Estoy solo, no tengo familia». En realidad, tiene una familia inmensa, pero su conciencia está tan limitada y oscurecida que no la siente. Y es el caso de millones de seres en el mundo: se sienten solos, ¡y sin embargo…! Que comiencen a expandir su conciencia y comprenderán que incluso si ya no tienen ni padre ni madre, ni hermano ni hermana, ni ningún familiar de sangre, ello no es motivo para creerse que están solos. En realidad, todos son hijos e hijas del mismo Padre, el Espíritu cósmico, y de la misma Madre, la Naturaleza universal. Que trabajen para todos sus hermanos y hermanas en el mundo, y ya no se sentirán ni abandonados ni desgraciados."



No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost