Wednesday 28 November 2018

Sensibilità ed emotività - la prima è l’espressione della natura superiore; la seconda, quella della natura inferiore / Sensitivity and sentimentality - the first is the expression of one’s higher nature, and the second, of one’s lower nature / Sensibilité et sensiblerie - la première est l’expression de la nature supérieure ; la deuxième, celle de la nature inférieure / Sensibilität und Sentimentalität - die erste ist der Ausdruck der höheren Natur; die zweite die der niederen Natur

"È importante capire la differenza tra la vera sensibilità e quella sensibilità malata che è piuttosto suscettibilità o emotività. La vera sensibilità è una facoltà spirituale che ci permette di elevarci molto in alto e di avere accesso a un mondo sempre più sottile per coglierne la realtà. L'emotività è invece una manifestazione della natura inferiore che, reputandosi il centro dell'universo, ritiene di non ricevere mai sufficiente considerazione, perciò si sente frustrata, ferita e diventa aggressiva. Una volta compresa questa distinzione, si vede che c'è un grande lavoro da compiere sulla natura inferiore per poterla dominare e soggiogare; tutto ciò al fine di permettere alla vera sensibilità di espandersi e arricchirsi.

La sensibilità non è solo la facoltà di commuoversi, di meravigliarsi davanti agli esseri che si amano, davanti alla bellezza della natura o davanti alle opere d’arte. La vera sensibilità ci apre le porte dell’immensità, della luce, ci permette di comprendere l’ordine divino delle cose e di vibrare all’unisono con le regioni, le entità e le correnti del Cielo."

"It is important to know the difference between true sensitivity and unhealthy sensitivity, which is more touchiness or sentimentality. True sensitivity is a spiritual faculty that allows us to ascend very high and have access to a subtler world. Sentimentality on the other hand is an expression of the lower nature – that part in humans, which, wanting to be the centre of the universe, always finds that people do not pay enough attention to it and feels frustrated and hurt, and becomes aggressive. When we realize this distinction, we understand that there is great work to be done on our lower nature, and that this is the only way true sensitivity can open up and enrich itself.
Sensitivity is not only the faculty to be moved and filled with wonder in front of those we love, the beauty of nature or works of art. True sensitivity opens the doors of immensity for us, the doors of light; it gives us the understanding of the divine order of things, it allows us to vibrate in unison with regions, beings and currents from heaven."


"Il est important de faire la différence entre la véritable sensibilité et cette sensibilité maladive qui est plutôt de la susceptibilité ou de la sensiblerie. La véritable sensibilité est une faculté spirituelle qui nous rend capables de nous élever très haut et d’avoir accès à un monde de plus en plus subtil. La sensiblerie est une manifestation de la nature inférieure qui, se prenant pour le centre du monde, trouve toujours qu’on ne lui manifeste pas assez de considération : elle se sent frustrée, blessée, et devient agressive. Une fois qu’on a compris cette distinction, on voit le travail à faire sur la nature inférieure, afin de permettre à la véritable sensibilité de s’épanouir, de s’enrichir.
La sensibilité n’est pas seulement la faculté de s’émouvoir, de s’émerveiller devant les êtres que l’on aime, la beauté de la nature ou les œuvres d’art. La véritable sensibilité nous ouvre les portes de l’immensité, de la lumière, elle nous donne la compréhension de l’ordre divin des choses, elle nous permet de vibrer à l’unisson avec les régions, les entités et les courants du Ciel."

"Es ist wichtig, zwischen der echten Sensibilität und der krankhaften Sensibilität zu unterscheiden, die eigentlich mehr Empfindlichkeit oder Gefühlsduselei ist. Die echte Sensibilität ist eine spirituelle Fähigkeit, die es uns ermöglicht, uns sehr hoch zu erheben und zu einer immer feiner werdenden Welt Zugang zu bekommen. Die Empfindlichkeit ist eine Bekundung der niederen Natur, die sich als das Zentrum der Welt betrachtet, die immer findet, dass man ihr nicht genügend Beachtung schenkt: Sie fühlt sich frustriert und verletzt und wird aggressiv. Wenn man diesen Unterschied einmal erkannt hat, sieht man, welche Arbeit an der niederen Natur zu machen ist, um es der echten Sensibilität zu ermöglichen, sich zu entfalten und zu bereichern.
Die Sensibilität ist nicht nur die Fähigkeit, gerührt zu sein und von den Menschen begeistert zu sein, die wir lieben oder die Schönheit der Natur oder Kunstwerke zu bestaunen. Die wahre Sensibilität öffnet uns die Türen zur Unermesslichkeit, zum Licht. Sie hilft uns, die göttliche Ordnung der Dinge zu verstehen und erlaubt uns, im Einklang mit den Regionen, den Wesen und den Strömungen des Himmels zu schwingen."




Daily Meditation: Wednesday, November 28, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost