"Probabilmente i cristiani sono fieri di appartenere a una religione in cui si racconta loro che duemila anni fa Dio ha voluto manifestare il proprio amore inviando il Suo unico Figlio per salvarli. Purtroppo, questa credenza, ossia che Gesù sia il figlio unigenito di Dio, non salva nessuno, ed è tempo di abbandonare una simile assurdità. Tra l'altro, si tratta anche di una pessima comprensione dell'amore di Dio, che è immenso, inesauribile, infinito: Dio ha avuto molti figli e figlie, ne ha e ne avrà ancora molti.
Nel corso della loro storia, Dio accompagna gli esseri umani con il Suo amore, inviando loro degli esseri che li aiutano a evolvere, e continuerà a inviarne. Dio non sa che farsene di quelle autorità che Gli proibiscono di inviare qualcun altro dopo Gesù, o che raccontano che prima della venuta di Gesù gli esseri umani erano privi della vera luce. Come se la salvezza degli esseri umani dovesse dipendere dall'epoca in cui sono vissuti: prima di Gesù o dopo Gesù! La Chiesa può anche ostinarsi a fissare un inizio e una fine alla rivelazione divina, ma il Signore non si lascia impressionare da quei decreti: Egli continua a non tenerne conto, e invia i Suoi figli e le Sue figlie per salvare l'umanità."
God has always accompanied humans with his love by sending them beings who help them evolve, and he will continue to send more. He has no interest in authorities that forbid him to send anyone else after Jesus or say that humans were deprived of true light before Jesus came. As if the salvation of human beings depended on the era they lived in: before Jesus or after Jesus! The Church may persist in setting a beginning and an end to divine revelation, but the Lord is not deterred by such decrees, he continues to ignore them and to send his sons and daughters to save humanity."
Tout au long de leur histoire Dieu accompagne les humains de son amour en leur envoyant des êtres qui les aident à évoluer, et Il continuera à en envoyer. Il n’a que faire de ces autorités qui Lui interdisent d’envoyer qui que ce soit après Jésus, ou qui racontent qu’avant la venue de Jésus les humains étaient privés de la vraie lumière. Comme si le salut des humains devait dépendre de l’époque où ils ont vécu : avant Jésus ou après Jésus ! L’Église peut bien s’obstiner à fixer un commencement et un terme à la révélation divine, le Seigneur, Lui, n’est pas impressionné par ces décrets, Il continue à ne pas en tenir compte et à envoyer ses fils et filles pour sauver l’humanité."
Während der gesamten Menschheitsgeschichte begleitet Gott die Menschen mit Seiner Liebe, indem Er ihnen Wesen schickt, die ihnen dabei helfen, sich weiterzuentwickeln, und Er wird sie ihnen auch weiterhin schicken. Sogenannte Autoritäten, die Ihm verbieten, nach Jesus noch irgendjemanden zu schicken oder die erzählen, vor Jesus hätten die Menschen das wahre Licht nicht erhalten, sind Ihm völlig egal. Als würde das Heil der Menschen von der Epoche abhängen, in der sie gelebt haben, also vor oder nach Jesus! Die Kirche kann sich noch lange versteifen, indem sie der göttlichen Offenbarung einen Anfang und ein Ende setzt, der Herr Selbst lässt sich von diesen Dekreten nicht beeindrucken. Er fährt fort, sie zu ignorieren und Seine Söhne und Töchter zu senden, um die Menschheit zu retten."
No comments:
Post a Comment