Monday 25 March 2019

Conoscenze e poteri occulti - pericolo nel volerli acquisire prematuramente / Occult knowledge and powers - the danger of wanting to gain them prematurely / Connaissances et pouvoirs occultes - danger de vouloir les acquérir prématurément / Okkulte Kenntnisse und Fähigkeiten - es ist eine Gefahr, sie zu früh erlangen zu wollen / Conocimientos y poderes ocultos - peligro de querer adquirirlos prematuramente

"Quanti discepoli attendono che il loro Maestro riveli loro come diventare chiaroveggenti, alchimisti, kabbalisti, magi e così via! Non si rendono conto che questo genere di desideri non presenta alcuna vera utilità e può perfino essere nocivo per loro. È una pessima tendenza, nei discepoli di un Insegnamento iniziatico, voler cominciare da ciò che deve venire per ultimo: l'acquisizione di conoscenze e poteri occulti. Essi non sanno niente del mondo psichico e di quello spirituale, non si sono purificati, ma sono avidi di ricevere i più grandi segreti dell'Iniziazione. Quei grandi segreti li distruggeranno, non potranno sopportarli, ma questo non lo vedono e non lo vogliono vedere.

Non è sufficiente essere attratti in questo modo da certi aspetti delle scienze occulte: tutti i veri Maestri ve lo diranno. Ma il giorno in cui vedranno che siete pronti, saranno loro stessi a far cadere il velo, e tutto ciò che volevate conoscere sarà lì, accessibile."

"So many disciples wait for their Master to reveal what they must do to become clairvoyants, alchemists, cabbalists, mages, and so on. They don't realize that this kind of desire is of no real use to them and can even be harmful for them. Acquiring occult knowledge and powers is what should come last. And wanting to start with what comes last is a very bad trend among disciples of an initiatic teaching. They don't know anything about the psychic and spiritual worlds and have not purified themselves, but they are greedy to receive the biggest secrets of initiation. These great secrets will crush them, they will not be able to endure them; but they don't see that and they don't want to see that.
Simply being interested in occult science does not suffice. All true Masters will tell you that. But the day a Master sees that someone is ready, they themselves will bring down the veil and make everything the disciple wished to know accessible to them."

"Combien de disciples attendent que leur Maître leur révèle comment devenir des clairvoyants, des alchimistes, des kabbalistes, des mages, etc. ! Ils ne se rendent pas compte que ce genre de souhaits ne présentent aucune véritable utilité et peuvent même être nocifs pour eux. C’est une très mauvaise tendance chez les disciples d’un Enseignement initiatique, de vouloir commencer par ce qui doit venir en dernier : l’acquisition des connaissances et des pouvoirs occultes. Ils ne savent rien des mondes psychique et spirituel, ils ne se sont pas purifiés, mais ils sont avides de recevoir les plus grands secrets de l’Initiation. Ces grands secrets vont les écraser, ils ne pourront pas les supporter ; mais cela, ils ne le voient pas et ils ne veulent pas le voir.
Il ne suffit pas d’être attiré, comme ça, par certains aspects des sciences occultes. Tous les véritables Maîtres vous le diront. Mais le jour où ils voient que vous êtes prêt, c’est eux-mêmes qui font tomber le voile, et tout ce que vous vouliez connaître est là, accessible."

"Wie viele geistige Schüler erwarten, dass ihr Meister ihnen enthüllt, wie sie zu Hellsehern, zu Alchimisten, zu Kabbalisten, zu Magiern usw. werden können! Sie bemerken nicht, dass diese Art Wünsche von keinerlei wirklichem Nutzen sind und ihnen sogar schaden können. Es ist eine sehr schlechte Neigung bei den Schülern einer Einweihungslehre, mit dem beginnen zu wollen, was erst am Schluss kommen darf, nämlich der Erlangung von okkulten Kenntnissen und Fähigkeiten. Sie wissen nichts von den psychischen und geistigen Welten, sie haben sich nicht gereinigt, aber sie sind begierig darauf, die größten Geheimnisse der Einweihung zu empfangen. Diese großen Geheimnisse werden sie erdrücken, sie werden sie nicht ertragen können; aber das sehen sie nicht und wollen es nicht sehen.
Es genügt nicht, sich einfach so von bestimmten Aspekten der okkulten Wissenschaften angezogen zu fühlen. Alle wahren Meister werden euch dies sagen. Aber sobald sie sehen, dass ihr bereit seid, werden sie selbst den Schleier lüften. Dann wird euch alles, was ihr kennenlernen wollt, zugänglich sein."

"¡Cuántos discípulos esperan que su Maestro les revele cómo ser clarividentes, alquimistas, cabalistas, magos, etc.! No se dan cuenta de que esta clase de deseos no producen ninguna verdadera utilidad e incluso pueden ser nocivos para ellos. Es una muy mala tendencia entre los discípulos de una Enseñanza iniciática, el querer comenzar por lo que debe ser lo último: la adquisición de conocimientos y de poderes ocultos. No saben nada de los mundos psíquico y espiritual, no se han purificado, pero están ávidos de recibir los mayores secretos de la Iniciación. Esos grandes secretos van a aplastarles, no podrán soportarlo; pero eso, no lo ven ni quieren verlo.
No basta con ser atraído, así, por ciertos aspectos de las ciencias ocultas. Todos los verdaderos Maestros os lo dirán. Pero el día que vean que estáis preparados, son ellos mismos los que hacen caer el velo y, todo lo que queríais conocer está ahí, accesible."





Daily Meditation: Monday, March 25, 2019

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost