Sunday 25 February 2018

Vestali - significato simbolico di questa istituzione / Vestals, the - symbolic meaning of this institution / les Vestales - sens symbolique de cette institution / Die Vestalen - symbolische Bedeutung dieser Institution /

"Nell'antica Roma le sacerdotesse di Vesta, dea del focolare, erano incaricate di alimentare giorno e notte il fuoco sacro. Ma perché alimentare un fuoco? Se si fosse spento, lo si sarebbe potuto riaccendere facilmente: non si era più ai tempi della preistoria. In realtà, quel fuoco tenuto acceso dalle Vestali era un simbolo del fuoco spirituale che l'essere umano non deve mai lasciar spegnere dentro di sé. E le Vestali, che erano vergini, rappresentavano la Madre divina nel Suo aspetto più puro, poiché la purezza è il requisito del fuoco e della luce. La presenza della Madre divina è indispensabile al mantenimento del fuoco, del fuoco sacro dell'amore. Ogni essere umano deve diventare nell'anima una vergine che attira e alimenta il fuoco, allo scopo di dare al principio maschile in lui – lo spirito – la possibilità di creare. Sì, perché il fuoco è all'origine di tutte le creazioni. Osservate: a partire dalla semplice preparazione di un pasto, fino al decollo di un missile spaziale, il fuoco è indispensabile. E lo è ancora di più per la vita spirituale. "

"In ancient Rome, the priestesses of Vesta, the goddess of the hearth, were responsible for keeping the sacred fire burning day and night. But why keep a fire burning? We no longer live in prehistoric times, and if it goes out we can light it again. In reality, the fire maintained by the Vestals was a symbol of the inner flame which human beings must never allow to die. The Vestals, who were virgins, represented the divine Mother in her purest aspect, purity being a requirement for fire and light. The presence of the divine Mother is essential if we are to keep the fire burning – the sacred fire of love.
All humans must become virgins in their souls, attracting and maintaining this fire, so that the masculine principle within them – spirit – can use it in order to create. For fire is at the origin of all creation. From the preparation of the simplest meal to the launching of a spacecraft, fire is indispensable. And it is all the more so for spiritual life."

"Dans la Rome antique, les prêtresses de Vesta, déesse du foyer, étaient chargées d’entretenir jour et nuit le feu sacré. Mais pourquoi entretenir un feu ? S’il s’éteignait, on aurait pu facilement le rallumer, on n’était plus aux temps préhistoriques. En réalité, ce feu entretenu par les Vestales était un symbole du feu spirituel que l’être humain ne doit jamais laisser s’éteindre en lui. Et les Vestales, qui étaient des vierges, représentaient la Mère divine dans son aspect le plus pur. Car la pureté est la condition du feu et de la lumière. La présence de la Mère divine est indispensable à l’entretien du feu, du feu sacré de l’amour.
Chaque être humain doit, dans son âme, devenir une vierge qui attire et entretient le feu, afin de donner au principe masculin, l’esprit, les possibilités de créer. Car le feu est à l’origine de toutes les créations. Regardez : depuis la préparation tellement simple d’un repas jusqu’au décollage d’une fusée spatiale, le feu est indispensable. Et il l’est bien plus encore pour la vie spirituelle."

"Im alten Rom waren die Priesterinnen der Vesta, der Göttin des Feuers, beauftragt, Tag und Nacht das göttliche Feuer zu unterhalten. Aber warum musste dieses Feuer unterhalten werden? Wenn es ausgegangen wäre, hätte man es doch wieder anzünden können, man lebte ja nicht mehr in der Steinzeit. In Wirklichkeit war dieses Feuer, das von den Vestalinnen erhalten wurde, ein Symbol des inneren Feuers, das der Mensch niemals erlöschen lassen darf. Die Vestalinnen, die Jungfrauen waren, vertraten die Göttliche Mutter in ihrem reinsten Aspekt. Denn die Reinheit ist die Voraussetzung für Feuer und Licht. Die Gegenwart der Göttlichen Mutter ist unerlässlich für den Erhalt des Feuers, des heiligen Feuers der Liebe.
Jeder Mensch muss in seiner Seele eine Jungfrau werden, die das Feuer anzieht und erhält, damit sein inneres männliches Prinzip, welches der Wille und der Geist ist, es benutzen kann, um zu erschaffen. Denn das Feuer ist der Ursprung aller Schöpfung. Schaut: Von der einfachsten Zubereitung einer Mahlzeit bis hin zum Start einer Raumrakete ist das Feuer unerlässlich. Und auf spirituellem Gebiet ist es noch viel unerlässlicher."

"En la antigua Roma, las sacerdotisas de Vesta, diosa del hogar, eran las encargadas de mantener día y noche el fuego sagrado. Pero ¿para qué mantener un fuego? Si se apagaba, podía ser encendido de nuevo, ya que los tiempos prehistóricos habían quedado atrás. En realidad, este fuego mantenido por las Vestales era un símbolo del fuego espiritual que el ser humano nunca debe permitir que se apague en él. Y las Vestales, que eran vírgenes, representaban a la Madre divina en su aspecto más puro. Porque la pureza es la condición del fuego y de la luz. La presencia de la Madre divina es indispensable para mantener vivo el fuego, el fuego sagrado del amor.
Cada ser humano debe convertirse, en su alma, en una virgen que atrae y mantiene el fuego con el fin de dar al principio masculino, el espíritu, las posibilidades de crear. Porque el fuego está en el origen de todas las creaciones. Observad: desde la preparación tan sencilla de una comida, hasta el despegue de un cohete espacial, el fuego es indispensable. Y aún lo es mucho más para la vida espiritual."

"В древнем Риме жрицы Весты, богини се- мейного очага, были обязаны день и ночь поддерживать огонь. Но зачем поддерживать огонь? Если бы он угас, можно было бы легко разжечь его заново, ведь это были уже не до- исторические времена. В действительности, этот огонь, поддерживаемый весталками, был символом духовного огня, которому человек никогда не должен позволять погаснуть в себе. И весталки, девственницы, были представи- тельницами Божественной Матери в её самом чистом аспекте. Потому что чистота является условием огня и света. Присутствие Божествен- ной Матери необходимо для поддержания огня, священного огня любви.
Каждый человек должен в своей душе стать девственницей, которая привлекает и поддер- живает огонь, чтобы дать мужскому принципу
– духу – возможность творить. Ибо огонь лежит в основе всего творения. Посмотрите: от про- стого приготовления пищи до взлёта космиче- ской ракеты необходим огонь. И он ещё более необходим для духовной жизни."

"Na Roma antiga, as sacerdotisas de Vesta, deusa do lar, estavam encarregues de manter aceso, de dia e de noite, o fogo sagrado. Mas porquê manter um fogo aceso? Se ele se apagasse, poder-se-ia acendê-lo de novo, já não se estava nos tempos pré-históricos. Na realidade, esse fogo que as Vestais mantinham aceso era um símbolo do fogo espiritual que o ser humano nunca deve deixar apagar em si próprio. E as Vestais, que eram virgens, representavam a Mãe Divina no seu aspeto mais puro, pois a pureza é a condição para o fogo e para a luz. A presença da Mãe Divina é indispensável para manter o fogo, o fogo sagrado do amor.
Cada ser humano deve tornar-se, na sua alma, uma virgem que atrai e alimenta o fogo, a fim de dar ao princípio masculino, o espírito, possibilidades para criar, pois o fogo está na origem de todas as criações. Observai: desde a preparação, tão simples, de uma refeição, até à descolagem de um foguetão espacial, o fogo é indispensável. E é-o ainda muito mais na vida espiritual."

de Vestaalse maagden - symbolische betekenis van deze instelling
"In het antieke Rome waren de priesteressen van Vesta, de godin van de huiselijke haard, ermee belast om dag en nacht het heilig vuur te onderhouden. Maar waarom het vuur onderhouden? Indien het zou uitdoven, zou men het gemakkelijk weer kunnen aansteken, men leefde niet meer in prehistorische tijden. In werkelijkheid was dit vuur, onderhouden door de Vestaalse maagden, een symbool van het spirituele vuur dat een mens nooit mag laten uitdoven. De Vestaalse maagden vertegenwoordigden de goddelijke Moeder in haar zuiverste aspect. Want de zuiverheid is de voorwaarde voor het vuur en het licht. De aanwezigheid van de goddelijke Moeder is onontbeerlijk voor het onderhouden van het vuur, het heilig vuur van de liefde. 
Ieder menselijk wezen moet in zijn ziel een maagd worden die het vuur aantrekt en onderhoudt, om het mannelijk principe, de geest, de mogelijkheid te geven om te scheppen. Want het vuur ligt aan de oorsprong van alle scheppingen. Kijk, vanaf de eenvoudige bereiding van een maaltijd tot het lanceren van een raket is het vuur onontbeerlijk. En dat is nog veel meer het geval voor het spirituele leven. "

Vestalele - sensul simbolic al acestei instituții
"În Roma antică, preotesele Vestei, zeița căminului, erau însărcinate să întrețină zi și noapte focul sacru. De ce să întrețină un foc? Dacă s-ar fi stins, el putea fi ușor reaprins, numai erau niște timpuri preistorice. În realitate, acest foc întreținut de vestale era un simbol al focului spiritual pe care ființa umană nu trebuie niciodată să îl lase să se stingă în ea. Iar vestalele, care erau virgine, o reprezentau pe Mama Divină în aspectul ei cel mai pur. Pentru că puritatea este condiția focului și a luminii. Prezența Mamei Divine este indispensabilă întreținerii focului, al focului sacru al iubirii.
Fiecare ființă umană trebuie să devină virgină în sufletul ei, atrăgând și întreținând focul, pentru a oferi principiului masculin, spiritul, posibilitățile de a crea. Fiindcă focul se află la originea tuturor creațiilor. Priviți: de la pregătirea atât de simplă a unei mese și până la decolarea unei rachete spațiale, focul este indispensabil. Și el este cu atât mai mult pentru viața spirituală."

"Στην αρχαία Ρώμη οι ιέρειες της θεάς Εστίας είχαν ως καθήκον να διατηρούν νυχθημερόν άσβηστη και ακοίμητη την ιερή φλόγα. Γιατί όμως να τη διατηρούν; Αν έσβηνε, εύκολο θα ήταν να την ξανανάψουν· δεν βρίσκονταν πια στην εποχή των σπηλαίων. Στην πραγματικότητα, αυτή η φωτιά που διατηρούσαν οι Εστιάδες, συμβόλιζε το πνευματικό πυρ, αυτό που δεν πρέπει ποτέ να αφήσει ο άνθρωπος να σβηστεί μέσα του, και οι Εστιάδες, που παρέμεναν παρθένες, αντιπροσώπευαν την Θεία Μητέρα στην καθαρότερη μορφή της. Η παρουσίας της Θείας Μητέρας είναι απαραίτητη για την διατήρηση της φωτιάς, της ιερής φωτιάς της αγάπης.
Κάθε άνθρωπος οφείλει μέσα στην ψυχή του να γίνει μια παρθένα που θα προσελκύσει και θα συντηρεί την φωτιά προκειμένου να δώσει στην αρσενική αρχή, δηλαδή στο πνεύμα, την δυνατότητα να δημιουργήσει. Γιατί η φωτιά αποτελεί απαρχή κάθε δημιουργίας: Από το απλό μαγείρεμα ενός φαγητού μέχρι την εκτόξευση ενός πυραύλου στο διάστημα, η φωτιά είναι απαραίτητη. Και είναι ακόμη πιο απαραίτητη για την πνευματική μας ζωή."

"Не може да се отрече, че всеки ден имаме поводи да се чувстваме разтревожени, тормозени, измъчвани. Но въпреки това можем да запазим или да възстановим състояние на висше съзнание. Как? Като придобием навика да живеем в будност, с непрекъснато насочено към Божествения свят внимание. Още от сутринта трябва да се стараем да извършваме всички всекидневни движения и действия, с мисли, насочени към Небето.
Осмелете се поне да опитате... След известно време ще установите, че нищо не е способно да ви разстрои за дълго време. Съвсем естествено е лоша новина, болест или злополука да ви разтърсят. Но ако имате навика да концентрирате мисълта си върху Божествения свят, ще преодолеете много по-бързо вашите изпитания, защото Бог е дал всемогъществото на духа."

"Non si può negare che ogni giorno abbiamo ragioni per sentirsi preoccupato, perseguitati, torturati. Ancora, possiamo preservare o ripristinare uno stato di coscienza superiore. Come? Con acquisire l'abitudine di vivere in stato di vigilanza, con continuamente rivolta al Divino attenzione del mondo. fin dal mattino dovrebbe cercare di eseguire tutti i movimenti e le azioni quotidiane con i pensieri diretti verso il Cielo. 
Abbiate il coraggio di almeno provare ... Dopo un po 'vi accorgerete che nulla è in grado di sconvolgere voi per un lungo periodo di tempo È naturalmente una brutta cosa ins, malattia o infortunio si agita. Ma se avete l'abitudine di concentrare i vostri pensieri sul mondo divino supererà molto più velocemente le vostre prove, perché Dio ha dato l'onnipotenza dello spirito. "
Daily Meditation: Sunday, February 25, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost