Thursday 22 February 2018

Diritto di primogenitura - sul piano spirituale è riconosciuto a tutti / Right of the eldest - in the spiritual realm everyone has it / le Droit d’aînesse - dans le plan spirituel il est reconnu à tous /

"Nelle famiglie terrene c'è necessariamente un primogenito, poi un secondogenito, poi un terzo e così via... perché si è sul piano fisico, e sul piano fisico, che è governato dalle leggi dello spazio e del tempo, c'è sempre un ordine, una classifica: un oggetto dopo l'altro, una persona dopo l'altra; non possono presentarsi tutti insieme nello stesso posto e nello stesso momento.
Sul piano spirituale, invece, nella famiglia divina, gli esseri umani sono tutti di uguale rango. A tutti è dunque riconosciuto il “diritto di primogenitura”, ossia la dignità di figli e figlie di Dio.
Solo chi mette al primo posto i suoi appetiti inferiori perde la dignità di figlio di Dio: suo padre non è più Dio o lo Spirito Santo, bensì quell'entità che Gesù, nei Vangeli, chiama “Mammona”. Sta dunque a ciascuno di voi prendere coscienza della propria filiazione divina e lavorare per conservare il proprio rango."

"In our families on earth, there is always a first-born child, then a second, then a third, and so on, because the physical plane on which we live is governed by the laws of space and time, and there is always an order, a ranking of things. One object follows another, and one person follows another, since they cannot all appear in the same place at the same time.
But in the spiritual realm, in the divine family, human beings are all of equal rank. All are accorded ‘the rights of the first-born’, which means the status of sons and daughters of God. Only those who give priority to their lower instincts lose their dignity as children of God: their father is no longer God (or the Holy Spirit) but the being who, in the Gospels, Jesus calls ‘Mammon’. Therefore, each one of you must be conscious of your divine filiation and work to preserve your rank."

"Dans les familles terrestres il y a nécessairement l’enfant premier-né, puis le second, puis le troisième, etc., parce qu’on est dans le plan physique et que dans le plan physique, qui est régi par les lois de l’espace et du temps, il y a toujours un ordre, un classement : un objet après l’autre, une personne après l’autre ; ils ne peuvent pas tous se présenter ensemble à la même place et au même moment.
Mais dans le plan spirituel, dans la famille divine, les êtres humains sont tous de rang égal. À tous est donc reconnu « le droit d’aînesse », c’est-à-dire la dignité de fils et de filles de Dieu. Seul celui qui met à la première place ses appétits inférieurs perd cette dignité de fils de Dieu : son père n’est plus Dieu, ou le Saint-Esprit, mais cette entité que Jésus, dans les Évangiles, appelle « Mammon ». Il appartient donc à chacun de vous de prendre conscience de sa filiation divine et de travailler pour conserver son rang."


Das Recht der Erstgeburt - in der geistigen Ebene wird allen dieses Recht gewährt
"In den irdischen Familien gibt es notwendigerweise das erstgeborene Kind, dann das zweitgeborene, das drittgeborene usw., weil wir auf der physischen Ebene sind und es auf der physischen Ebene, die den Gesetzen von Raum und Zeit untersteht, immer eine Reihenfolge, eine Einordnung gibt: ein Gegenstand nach dem anderen, eine Person nach der anderen. Sie können nicht alle zugleich am selben Platz und zur selben Zeit erscheinen. Aber auf der spirituellen Ebene, in der göttlichen Familie, sind die Menschen alle von gleichem Rang. Allen wird daher das »Erstgeburtsrecht« zuerkannt, das soll heißen, die Würde von Söhnen und Töchtern Gottes. Nur derjenige, der seine niederen Neigungen an die erste Stelle stellt, verliert diese Würde als Kind Gottes: Sein Vater ist nicht mehr Gott (oder der Heilige Geist), sondern jene Wesenheit, die Jesus in den Evangelien Mammon nennt. Es liegt daher an jedem von euch, sich seiner göttlichen Abstammung bewusst zu werden, und daran zu arbeiten, seinen Rang zu bewahren."

"En las familias terrenales, hay necesariamente un hijo primogénito, después el segundo, después el tercero, etc., porque nos encontramos en el plano físico, y en el plano físico, que está regido por las leyes del espacio y del tiempo, siempre hay un orden, una clasificación: un objeto después de otro, una persona después de otra; no es posible que todos se presenten juntos en el mismo lugar y en el mismo momento.
Pero en el plano espiritual, en la familia divina, los seres humanos son todos del mismo rango. Por lo tanto, todos tienen reconocido el "derecho de primogenitura", es decir la dignidad de hijos e hijas de Dios. Solo aquél que coloca en primer lugar sus deseos inferiores pierde esta dignidad de hijo de Dios: su padre ya no es Dios, o el Espíritu Santo, sino esa entidad que Jesús, en los Evangelios, llamaba "Satanás". Corresponde pues a cada uno de vosotros tomar conciencia de vuestra filiación divina y trabajar para conservar vuestro rango."

"На земле в семьях всегда есть ребёнок-пер- венец, потом второй, третий и т.д., потому что это физический план. А в физическом плане, где действуют законы пространства и времени, всегда есть порядок, классификация: одна вещь за другой, один человек за другим; все они не могут появиться в одном и том же месте, в одно и то же время.
Но в духовном плане, в божественной семье все люди одинакового ранга. Ибо за всеми при- знано право первородства, то есть достоинство сыновей и дочерей Бога. Только тот, кто ставит на первое место свои низшие влечения, теряет это достоинство сына Божьего. Его отцом явля- ется уже не Бог или Святой Дух, но это существо, которое Иисус в Евангелиях называет маммо- ной. Следовательно, от каждого из вас зависит осознать своё божественное родство и работать для того, чтобы сохранить своё достоинство."

het Eerstgeboorterecht - op het spirituele vlak wordt het aan iedereen toegekend
"In de gezinnen op aarde is er altijd een eerstgeboren kind, dan een tweede, dan een derde, enz., want we leven op het fysieke vlak en daar gelden de wetten van ruimte en tijd. Daar is altijd een rangorde, een klassement: één ding na een ander, de ene persoon na de andere; ze kunnen niet allemaal samen op hetzelfde ogenblik en op dezelfde plaats verschijnen.
Maar op het spirituele vlak, in de hemelse familie, zijn alle mensen van dezelfde rang en stand. Allemaal hebben ze dus het eerstgeboorterecht, dat wil zeggen, de waardigheid van zonen en dochters van God. Alleen degene die zijn lagere verlangens op de eerste plaats zet, verliest die rang van zoon van God. Zijn vader is niet langer God, of de Heilige Geest, maar de entiteit die Jezus in het Evangelie de ‘Mammon’ noemde. Het is dus aan ieder van jullie om je bewust te worden van je goddelijke afstamming en eraan te werken om die rang te behouden. "

Dreptul primului născut - în planul spiritual, el este recunoscut tuturor
"În familiile pământene există neapărat un prim născut, apoi un al doilea, un al treilea etc, deoarece ne aflăm în planul fizic, iar în acest plan, ce este guvernat de legile spațiului și ale timpului, există mereu o ordine, un clasament: un obiect după un altul, o persoană după o alta, ele nu se pot prezenta împreună în același loc și în același moment.
În planul spiritual, în familia divină, ființele umane sunt însă toate egale. Așadar, tuturor le este recunoscut „dreptul primului născut”, adică demnitatea de fii și fiice ale Domnului. Numai cel care acordă întâietate poftelor sale inferioare își pierde această demnitate de fiu al Domnului: tatăl său nu mai este Domnul, nici Duhul Sfânt, ci acea entitate pe care Iisus o numea în Evanghelii „Mamon”. Așadar, depinde de fiecare dintre voi să vă conștientizați filiația divină și să lucrați pentru a-i păstra rangul."

"Στις επίγειες οικογένειες υπάρχει πάντα ένα παιδί πρωτότοκο, ένα δευτερότοκο, τριτότοκο κ.ο.κ., επειδή βρισκόμαστε στο φυσικό επίπεδο το οποίο διέπεται από τους νόμους του χώρου και του χρόνου, οπότε υπάρχει πάντα μια σειρά, μια ταξινόμηση: ένα αντικείμενο μετά το άλλο, ένα πρόσωπο μετά το άλλο. Δεν είναι δυνατόν να βρίσκονται οι πάντες και τα πάντα μαζί στην ίδια θέση την ίδια στιγμή.
Στο πνευματικό επίπεδο όμως, στην θεία οικογένεια, όλοι οι άνθρωποι βρίσκονται στην ίδια μοίρα. Συνεπώς αναγνωρίζονται σε όλους τα «πρωτότοκα», είναι όλοι εξίσου τέκνα Θεού. Μόνον όποιος δίνει την πρωτοκαθεδρία στις κατώτερες ορέξεις του χάνει αυτό το αξίωμα, κι αυτό γιατί παύει να είναι πατέρας του ο Θεός ή το Άγιο Πνεύμα, και γίνεται τέκνο εκείνου που ο Χριστός αποκάλεσε «Μαμμωνά». Εξαρτάται λοιπόν από τον καθένα σας να συνειδητοποιήσει ότι είναι τέκνο Θεού και να εργαστεί για να διατηρήσει αυτή την ιδιότητα. "

"Материята съществува не само на физическо, но и на етерно, астрално и умствено ниво. Самите Посветени работят върху материята, иначе как биха могли да положат основите на алхимията, астрологията и магията?... Ако се занимаваха само с духа, как биха узнали всички тайни на минералите, на растенията и на човешкото тяло? Но тяхното схващане за материята е било много по-широко и всеобхватно от това на съвременните учени, които дори все още не познават действителната й същност. 
Впрочем физиците са вече изненадани по този въпрос. Сега всичките им знания за материята са коренно променени и те все повече разглеждат материята като вид енергия. Но твърде скоро новите им открития постепенно ще ги доближат до науката на Посветените."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost