Monday 12 February 2018

Errori degli altri - non giustificano i propri / Faults of others, the - do not justify our own / les Fautes des autres ne justifient pas les nôtres / Die Fehler der anderen rechtfertigen unsere Fehler nicht

"Un uomo, che si è dedicato a traffici disonesti, si ritrova davanti a un tribunale. Se è arrivato lì, significa che ha fallito nelle sue imprese. Ma come spiegherà quel fallimento? Dirà a se stesso che sfortunatamente non ha saputo prevedere tutto, ma che la prossima volta cercherà di fare meglio. Per lui non si tratta di mettere in dubbio la fondatezza dei suoi atti. Dato che la società è governata dalla legge della giungla, perché avere scrupoli? L'essenziale è non lasciarsi catturare! In realtà, anche se questo ragionamento può apparire accettabile agli occhi di certe persone, tutti coloro che vogliono progredire spiritualmente devono rifiutarlo. Non si è mai giustificati se ci si comporta male adducendo come pretesto che anche gli altri si comportano male. Ognuno deve semplicemente chiedersi: «Cosa otterrò veramente adottando un simile punto di vista, persistendo in questo atteggiamento e in questo comportamento?», e ogni volta rimettersi in discussione con sincerità."

"A dishonest business person who finds themselves before a tribunal has ended up there because their business has failed. But how are they going to explain this failure? They will tell themselves that they unfortunately neglected to anticipate certain things and that next time they will be more careful. It does not occur to them to question the validity of their activities. After all, since society is governed by the law of the jungle, why should they have any scruples? What is important is not to get caught out.
Well, this argument may seem acceptable to some, but those who wish to make spiritual progress should reject it. We are never justified in doing wrong on the pretext that everyone else does the same. Instead, each one of us should ask ourselves, ‘What exactly am I likely to gain by assuming this point of view, by carrying on with such and such an attitude or behaviour?’, and honestly question ourselves each time."

"Un homme qui s’est livré à des trafics malhonnêtes se retrouve devant un tribunal. S’il en est arrivé là, c’est qu’il a échoué dans son entreprise. Mais comment va-t-il expliquer cet échec ? Il se dit que, malheureusement, il n’a pas su tout prévoir, mais que la prochaine fois il tâchera de mieux s’y prendre. Il n’est pas question pour lui de mettre en doute le bien-fondé de ses actes. Puisque la société est régie par la loi de la jungle, pourquoi avoir des scrupules ? L’essentiel est de ne pas se laisser attraper.
En réalité, même si ce raisonnement paraît acceptable aux yeux de certains, tous ceux qui veulent progresser spirituellement doivent le rejeter. On n’est jamais justifié de mal se conduire sous prétexte que les autres se conduisent mal. Chacun doit seulement se demander : « Qu’est-ce que je vais véritablement gagner en adoptant tel point de vue, en persistant dans telle attitude, telle conduite ? » et se remettre chaque fois en question avec sincérité."

"Ein Mann, der krumme Geschäfte gemacht hat, steht vor Gericht. Das konnte so weit kommen, weil seine Machenschaften gescheitert sind. Aber wie wird er diesen Misserfolg erklären? Er sagt sich, dass er leider nicht alles voraussehen konnte, aber dass er das nächste Mal versuchen wird, es geschickter anzustellen. Er denkt nicht daran, die Richtigkeit seiner Taten anzuzweifeln. Da die Gesellschaft ja ohnehin vom »Gesetz des Dschungels» regiert wird, warum sollte er Skrupel haben? Es geht nur darum, sich nicht erwischen zu lassen.
Selbst wenn dieses Argument in den Augen mancher Leute akzeptabel erscheint, müssen es alle diejenigen, die spirituell fortschreiten wollen, in Wirklichkeit ablehnen. Es ist niemals gerechtfertigt, sich schlecht zu verhalten, unter dem Vorwand, dass die anderen sich schlecht verhalten, und jeder muss sich nur fragen: »Was werde ich wirklich gewinnen, wenn ich diesen Standpunkt annehme und auf dieser Einstellung beharre?« Und er muss sich jedes Mal aufrichtig hinterfragen."

"Un hombre que ha realizado operaciones comerciales deshonestas, se encuentra ante un tribunal. Si esto ha sucedido, es él quien ha fracasado en su empresa. Pero ¿cómo va a explicar este fracaso? Afirma que, desgraciadamente, no ha sabido preverlo todo, pero que la próxima vez intentará hacerlo mejor. Pero no pone en duda la legitimidad de sus actos. Puesto que la sociedad se rige por la ley de la selva, ¿por qué tener escrúpulos? Lo esencial es no dejarse atrapar.
En realidad, aunque este argumento parece ser aceptable para algunos, todos aquellos que deseen progresar espiritualmente deben rechazarlo. Nunca podemos justificar nuestro mal comportamiento poniendo como excusa que los demás actúan mal. Cada uno de nosotros solo debe preguntarse: "¿Qué voy a ganar verdaderamente si adopto tal punto de vista, si persisto en tal actitud, en tal conducta?" y replantearse cada vez la cuestión con sinceridad."

"Человек, который занимался нечестной торговлей, предстаёт перед судом. Если это случилось, значит, он потерпел неудачу в сво- ем деле. Но как он объясняет это поражение? Он говорит себе, что, к сожалению, он не смог все предусмотреть, но что в следующий раз он постарается сделать всё лучше. Для него вопрос не в том, чтобы поставить под сомнение спра- ведливость своих действий; поскольку обще- ством управляет закон джунглей, зачем прояв- лять совестливость? Главное – это не дать себя поймать.
На самом же деле, даже если подобные рас- суждения для некоторых кажутся приемлемы- ми, все те, кто хотят расти духовно, должны их отбросить. Плохое поведение никогда не оправдывается отговоркой, что другие ведут себя плохо. Каждый должен только спросить себя: «Что я на самом деле выиграю, если при- му такую-то точку зрения, буду упорствовать в такой-то позиции, в таком-то поведении?» и каждый раз чистосердечно отвечать себе."

de Fouten van anderen rechtvaardigen de onze niet -
"Een man die oneerlijke zaken gedaan heeft, komt voor de rechtbank. Het feit dat hij daar terechtkomt, bewijst dat hij gefaald heeft in zijn onderneming. Hoe gaat hij die mislukking verklaren? Hij zegt bij zichzelf dat hij helaas niet alles heeft kunnen voorzien, maar dat hij het de volgende keer beter zal aanpakken. Er is voor hem geen sprake van te twijfelen aan de juistheid van zijn daden. Waarom zou hij gewetensbezwaren hebben, aangezien de maatschappij geregeerd wordt door de wet van de jungle? Het belangrijkste is toch dat je je niet laat betrappen. 
In feite moet iedereen die spiritueel wil vooruitgaan deze redenering verwerpen, ook al lijkt het in de ogen van sommigen aanvaardbaar. Je bent nooit gerechtigd om je slecht te gedragen onder het voorwendsel dat anderen dat ook doen. Ieder dient zich alleen af te vragen: “Wat win ik er echt bij als ik dit standpunt inneem, als ik die houding, die aanpak volhoud ?”, en zichzelf telkens oprecht in vraag stellen."

Greșelile altora - nu le justifică pe ale noastre
"Un om care a făcut comerț ilicit se află la tribunal. Dacă a ajuns acolo, înseamnă că el a eșuat în activitatea sa. Cum va explica acest eșec? El își spune că, din nefericire, nu a știut să prevadă totul, dar data viitoare el va încerca să procedeze mai bine. Nu se pune problema pentru el să pună la îndoială temeinicia faptelor sale. Din moment ce societatea este guvernată de legea junglei, de ce să-și mai facă niște scrupule? Esențialul este să nu se lase prins.
În realitate, chiar dacă acest raționament ar părea acceptabil în ochii unora, toți cei care vor să progreseze spiritual trebuie să îl respingă. Nu vom avea niciodată vreo justificare pentru un comportament greșit sub pretext că și alții procedează la fel. Fiecare trebuie să se întrebe: „Ce voi câștiga cu adevărat, adoptând un asemenea punct de vedere, persistând într-o asemenea atitudine, într-un astfel de comportament?” și să se analizeze de fiecare dată cu sinceritate."

"Δικάζεται κάποιος για παράνομες δραστηριότητες. Αφού έφτασε στο δικαστήριο, θα πει ότι απέτυχε στο εγχείρημά του. Πώς έγινε αυτό; Σκέφτεται ότι, δυστυχώς, δεν προέβλεψε όλα τα ενδεχόμενα, και ότι, την επόμενη φορά, θα τα καταφέρει καλύτερα. Το μόνο που δεν τον απασχολεί είναι αν οι πράξεις του είναι δίκαιες και βάσιμες: αφού στην κοινωνία κυβερνά ο νόμος της ζούγκλας, γιατί να έχεις ενδοιασμούς και αναστολές; Το ουσιώδες είναι να μην σε πιάσουν.
Αυτός ο συλλογισμός μπορεί να φαίνεται αποδεκτός σε ορισμένους, όσοι όμως θέλουν να προοδεύσουν πνευματικά, πρέπει να τον απορρίψουν. Η κακή συμπεριφορά των άλλων ποτέ δεν δικαιολογεί την δική μας κακή συμπεριφορά. Το μόνο μας ερώτημα πρέπει να είναι: «Τί θα κερδίσω αν υιοθετήσω αυτή την άποψη, αυτήν την στάση, αυτήν την συμπεριφορά;», και η απάντησή μας να δίνεται κάθε φορά με τη μεγαλύτερη ειλικρίνεια."

"Музиката, както и речта, е език, но език, който засяга различни способности. Речта е насочена по-скоро към ума и за да бъде разбрана, е необходимо внимание и концентрация. Музиката създава среда, която не изисква размишление, но мигновено поражда усещания. Тя е насочена по-скоро към сърцето, към чувствителността, която е друга форма на разбиране. В известен смисъл речта също докосва чувствителността, но впоследствие. Тя се насочва преди всичко към човешкия ум. Изпитват се емоции, едва след като се разбере смисълът й.
За да развиете хармонично двете способности – размишлението и чувствителността, – е важно да свикнете да отделяте в живота си време за тези две форми на езика – речта и музиката."
Daily Meditation: Monday, February 12, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost