Saturday 21 April 2018

Filosofia dello spirito - adottandola diventiamo padroni degli avvenimenti / Philosophy of the spirit, the - by adopting it we become the master of events / la Philosophie de l’esprit - en l’adoptant nous devenons maître des événements / Die Philosophie des Geistes - durch die Annahme werden wir Meister der Ereignisse

"Non possiamo concepire lo spirito senza la materia, ma neppure la materia può essere concepita senza lo spirito. Sì, perché in principio c'è lo spirito: tutto ciò che esiste nell'universo ha la propria origine in alto, nel mondo dello spirito, e la materia non è che una progressiva condensazione dello spirito.
È molto importante per l'uomo coltivare la filosofia della supremazia dello spirito, poiché essa gli dà i mezzi per dominare gli avvenimenti.
Anche quando è alle prese con le difficoltà della vita (salute, lavoro, relazioni con gli altri, incidenti...), egli sa che non potrà essere vinto. Per il potere dello spirito, egli non solo sfugge alle circostanze, ma può anche agire su di esse; non accetta che siano gli avvenimenti a comandare, è lui il padrone. Allora, a voi la scelta, poiché a seconda della filosofia che abbraccerete – la filosofia della materia o quella dello spirito –, sarete deboli o potenti. "

"We cannot conceive of the spirit without matter, but matter cannot be conceived without spirit. For in the beginning there was spirit: everything that exists in the universe originates on high in the spirit world, and matter is but a progressive condensation of the spirit.
It is very important for humans to cultivate this philosophy of the pre-eminence of spirit, because it enables them to rise above events. Even in their struggles with life’s difficulties (health, work, relationships, accidents), they know that they cannot be defeated. Through the power of spirit, not only can they surmount circumstances, they can influence them. They do not accept the notion that events rule their lives; it is they who are the master. So, it is up to you to choose, because depending on the philosophy you embrace – the philosophy of matter or that of spirit – you will either be weak or powerful."

"Nous ne pouvons pas concevoir l’esprit sans la matière, mais la matière ne peut pas être conçue sans l’esprit. Car au commencement il y a l’esprit : tout ce qui existe dans l’univers a son origine en haut, dans le monde de l’esprit, et la matière n’est qu’une condensation progressive de l’esprit.
Il est très important pour l’homme de cultiver cette philosophie de la primauté de l’esprit, car elle lui donne les moyens de dominer les événements. Même aux prises avec les difficultés de la vie (la santé, le travail, les relations avec les autres, les accidents), il sait qu’il ne peut pas être vaincu. Par le pouvoir de l’esprit, non seulement il échappe aux circonstances, mais il agit sur elles ; il n’accepte pas que ce soient les événements qui commandent, c’est lui le maître. Alors, à vous de choisir, car selon la philosophie que vous allez embrasser, la philosophie de la matière ou celle de l’esprit, vous serez faible ou puissant."

"Wir können den Geist nicht ohne Materie begreifen, aber die Materie kann auch nicht ohne den Geist begriffen werden. Denn am Anfang war der Geist: Alles, was im Universum existiert, hat oben seinen Ursprung, in der Welt des Geistes, und die Materie ist lediglich eine progressive Verdichtung des Geistes. 
Es ist sehr wichtig für den Menschen, diese Philosophie des Vorrangs des Geistes zu pflegen, denn sie ermöglicht ihm, die Ereignisse zu beherrschen. Selbst im Kampf mit den Gegebenheiten des Lebens (Gesundheit, Arbeit, Beziehungen zu anderen, Unfällen) weiß er, dass er nicht besiegt werden kann. Durch die Macht des Geistes entgeht er nicht nur den Umständen, sondern er wirkt auch auf sie ein; er akzeptiert nicht, dass es die Ereignisse sind, die befehlen, er ist der Meister. Also, ihr habt die Wahl, denn je nach der Philosophie, die ihr annehmt – die Philosophie der Materie oder die des Geistes –, werdet ihr schwach oder stark sein."

"No podemos concebir el espíritu sin la materia, pero la materia no puede ser concebida sin el espíritu. Porque al principio existe el espíritu: todo lo que existe en el universo tiene su origen arriba, en el mundo del espíritu, y la materia no es más que una condensación progresiva del espíritu.
Es muy importante para el hombre cultivar esta filosofía de la primacía del espíritu, porque le da los medios para dominar los acontecimientos. Incluso enfrentándose a las dificultades de la vida (la salud, el trabajo, las relaciones con los demás, los accidentes), sabe que no puede ser vencido. Por el poder del espíritu, no solo escapa a las circunstancias, sino que actúa sobre ellas; no acepta que sean los acontecimientos los que mandan, es él el maestro. Entonces, ésta es vuestra elección, porque según la filosofía que abracéis, la filosofía de la materia o la del espíritu, seréis débiles o poderosos."

"Мы не можем представить себе дух без ма- терии, но материя не может зародиться без духа. Ибо в начале был дух: всё, что существу- ет во вселенной, имеет своё начало наверху, в мире духа, и материя есть результат постепен- ного уплотнения духа.
Для человека очень важно культивировать эту философию верховенства духа, ибо она даёт ему возможности управлять событиями. Даже при столкновении с жизненными труд- ностями (здоровье, работа, отношения с окру- жающими, несчастные случаи) он знает, что непобедим. Силой духа он не только преодоле- вает обстоятельства, но и воздействует на них: он не соглашается, чтобы обстоятельства им командовали, это он ими повелевает. Значит, за вами выбор, ибо в соответствии с философи- ей, которую вы выберете, – философию мате- рии или философию духа – вы будете слабым или могущественным."

"Não podemos conceber o espírito sem a matéria, mas a matéria também não pode ser concebida sem o espírito, pois no começo há o espírito: tudo o que existe no Universo tem a sua origem no Alto, no mundo do espírito, e a matéria é uma condensação progressiva do espírito.
É muito importante para o homem cultivar esta filosofia da primazia do espírito, pois ela dá-lhe os meios para dominar os acontecimentos. Mesmo a braços com as dificuldades da vida (a saúde, o trabalho, as relações com os outros, os acidentes), ele sabe que não pode ser vencido, pois, pelo poder do espírito, não só escapa às circunstâncias, como pode agir sobre elas; ele não aceita que sejam os acontecimentos a comandar, é ele que os controla. Então, cabe a vós escolher, pois, consoante a filosofia que abraçardes – a filosofia da matéria ou a do espírito –, sereis fracos ou poderosos."


de Filosofie van de geest - door deze te omarmen beheersen we de gebeurtenissen
"We kunnen ons de geest niet voorstellen zonder de materie, maar ook de materie kan niet worden begrepen zonder de geest. Want in het begin is er de geest: alles wat in het universum bestaat, heeft zijn oorsprong boven, in de wereld van de geest, en de materie is dus slechts een geleidelijke verdichting van de geest. 
Het is voor de mens heel belangrijk om deze filosofie van het primaat van de geest te cultiveren, want ze reikt de middelen aan om de gebeurtenissen te beheersen. Zelfs wanneer hij te kampen krijgt met de moeilijkheden van het leven (gezondheid, werk, relaties met anderen, ongelukken) weet hij dat hij niet verslagen kan worden. Door de kracht van de geest stijgt hij niet alleen uit boven de omstandigheden, maar hij kan er ook op inwerken. Hij aanvaardt niet dat de gebeurtenissen allesbepalend zijn, hij is de meester. Het is dus aan jou om te kiezen, want naargelang de filosofie die je aanneemt, de filosofie van de materie of de filosofie van de geest, zal je zwak of sterk zijn."

Filosofia spiritului - adoptând-o, noi devenim stăpânii evenimentelor
"Noi nu putem concepe spiritul fără materie, dar nici materia nu poate fi concepută fără spirit. Pentru că, la început este spiritul: tot ce există în univers își are originea în înalt, în lumea spiritului, materia fiind o condensare progresivă a spiritului.
Este foarte important pentru om să cultive această filosofie a primordialității spiritului, findcă ea îi oferă mijloacele de a stăpâni evenimentele. Chiar în fața greutăților vieții ( sănătatea, munca, legăturile cu ceilalți, accidentele), el știe că nu poate fi învins. El scapă de anumite situații prin puterea spiritului, dar el acționează asupra lor; el nu acceptă ca evenimentele să comande, el este stăpânul. Așadar, trebuie să alegeți, fiindcă în funcție de filosofia ce o acceptați, filosofia materiei sau cea a spiritului, veți fi slabi sau puternici."


"Δεν μπορούμε να συλλάβουμε το πνεύμα χωρίς την ύλη, αλλά ούτε και την ύλη χωρίς το πνεύμα: Γιατί «εν αρχή ήν το πνεύμα»: Ό,τι υπάρχει στο σύμπαν έχει τις καταβολές του στον Άνω κόσμο, στον κόσμο του πνεύματος, και η ύλη δεν είναι άλλο από την βαθμιαία συμπύκνωση του πνεύματος.
Είναι πολύ σημαντικό για τον άνθρωπο να καλλιεργεί αυτήν την φιλοσοφία των πρωτείων του πνεύματος, γιατί αυτή του δίνει τα μέσα ώστε να είναι κύριος των γεγονότων. Και, όταν έρχεται αντιμέτωπος με τα δεινά του βίου (στην υγεία, την εργασία, τις ανθρώπινες σχέσεις, τα ατυχήματα), γνωρίζει πως δεν θα νικηθεί. Με τη δύναμη του πνεύματος, όχι μόνο διαφεύγει από δυσμενείς καταστάσεις, αλλά και επιδρά στις περιστάσεις. Δεν αποδέχεται να τον κυβερνούν τα γεγονότα, γίνεται εκείνος κύριός τους. Από εσάς λοιπόν εξαρτάται να επιλέξετε, γιατί, ανάλογα με την φιλοσοφία που θα ασπαστείτε, δηλαδή την φιλοσοφία της ύλης ή του πνεύματος, θα είστε αντίστοιχα αδύνατοι ή δυνατοί. "

"Какво представлява човекът? Многоетажна къща, заета от наематели. Често този дом е в състояние на обсада, защото наемателите са завзели властта. Хвърлили са господаря на къщата в затвора, давайки му само залък хляб и малко вода, за да не умре от глад. Горкият, ако той поне знаеше как да контактува с Небесните селения, за да им изпраща горе послания, те щяха да го освободят. Но той е толкова сломен, че не знае как да задейства силите на душата и духа.
Всички световни явления, като революции, смени на политически режими и пр..., не са нищо друго освен повторение на това, което става в самия човек. Така че, ако сте способни да тълкувате тези събития, ще успеете да разберете и събитията, които могат да се породят у вас, защото там действат абсолютно същите закони."
Daily Meditation: Saturday, April 21, 2018 

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost