Friday 6 April 2018

Perfezione divina - verso la quale dobbiamo tendere / Divine perfection - we must strive towards it / la Perfection divine vers laquelle nous devons tendre / Die göttliche Vollkommenheit, zu der wir streben sollten

"Ovunque nel mondo, uomini e donne si dedicano a qualcosa, si danno da fare, si agitano, e chiamano “lavoro” tutto ciò. Eh, no, ancora non sanno che il vero lavoro consiste nel tendere verso la perfezione del Signore. Tutte le facoltà che possiedono – la volontà, il cuore, l'intelletto, l'anima, lo spirito… – sono state date loro per progredire sul cammino della perfezione. Finché non l'avranno capito, il mondo presenterà il deplorevole spettacolo di persone che utilizzano le facoltà fisiche e psichiche che hanno ricevuto dalla natura, per agire male e demolire se stesse. Ma, ditemi, che senso può avere una simile esistenza?...Dovete capire che noi siamo chiamati a partecipare a un'impresa sublime. E saprete cosa significa veramente lavorare, il giorno in cui mobiliterete tutte le facoltà e le potenze che sono in voi per avvicinarvi al modello divino."

"Throughout the world, men and women are occupied, they bustle about and they struggle, and this is what they call work. Well no. They do not yet know that true work is to strive towards God’s perfection. Every faculty they possess – willpower, heart, intellect, soul and spirit – has been given to them so they may progress along this path of perfection. Until they understand this, the world will continue to present the pitiful spectacle of people using the physical and psychic faculties they received from nature to behave badly and to self-destruct. But tell me, what meaning does such a life hold? 
Know that we are called upon to participate in a sublime enterprise. And you will know what it really means to work the day you mobilize all the faculties and forces within you in order to draw closer to the divine model."

"Partout dans le monde, des hommes et des femmes s’occupent, s’affairent, se démènent et ils appellent cela travailler. Eh non, ils ne savent pas encore que le vrai travail, c’est de tendre vers la perfection du Seigneur. Toutes les facultés qu’ils possèdent : la volonté, le cœur, l’intellect, l’âme, l’esprit… leur ont été données pour progresser sur le chemin de cette perfection. Tant qu’ils ne l’auront pas compris, le monde présentera le spectacle lamentable de gens qui utilisent les facultés physiques et psychiques qu’ils ont reçues de la nature, pour mal agir et se démolir. Mais quel sens, dites-moi, peut avoir une pareille existence ?…
Comprenez que nous sommes appelés à participer à une entreprise sublime. Et vous saurez ce qu’est vraiment travailler le jour où vous mobiliserez toutes les facultés et les puissances qui sont en vous pour vous rapprocher du modèle divin."


"Überall auf der Welt sind Männer und Frauen eifrig beschäftigt, kümmern sich um alles, plagen sich ab, und nennen das arbeiten. Aber nein, die wahre Arbeit, nach der Vollkommenheit des Herrn zu streben, kennen sie noch nicht. Alle Fähigkeiten, die sie besitzen: Der Wille, das Herz, der Intellekt, die Seele, der Geist... sind ihnen gegeben worden, um auf dem Weg dieser Vollkommenheit vorwärtszukommen. Solange sie das noch nicht verstanden haben, wird die Welt dieses jämmerliche Schauspiel darbieten, wo man sieht, dass die Menschen alle Fähigkeiten, welche die Natur ihnen gegeben hat, in Anspruch nehmen, um schlecht zu handeln und sich zu zerstören. Aber sagt mir, welchen Sinn kann so ein Leben haben?... 
Versteht, dass wir aufgerufen sind, an einem edlen Unternehmen mitzuwirken. An dem Tag, an dem ihr alle Fähigkeiten und Kräfte mobilisiert, die in euch sind, um euch dem göttlichen Vorbild anzunähern, werdet ihr wissen, was Arbeiten wirklich ist."

"En todos los lugares del mundo, los hombres y las mujeres se afanan, están ocupados, se esfuerzan, y llaman a eso trabajar. Pero no, todavía no saben que el verdadero trabajo es tender hacia la perfección del Señor. Todas las facultades que poseen: la voluntad, el corazón, el intelecto, el alma, el espíritu... les fueron dadas para progresar por el camino de esta perfección. En tanto no lo hayan comprendido, el mundo presentará ese espectáculo lamentable de personas que utilizan las facultades físicas y psíquicas que han recibido de la naturaleza, para comportarse mal y destruirse. ¿Pero qué sentido, decidme, puede tener una existencia así?
Comprended que somos llamados a participar en una empresa sublime. Y sabréis lo que es verdaderamente trabajar el día que movilicéis todas vuestras facultades y potencias que están en vosotros para acercaros al modelo divino."

"Повсюду в мире мужчины и женщины чем- то занимаются, хлопочут, мечутся, и они назы- вают это работой. Но нет, они ещё не знают, что настоящая работа состоит в том, чтобы стре- миться к совершенству Господа. Все качества, которыми они обладают, – воля, сердце, интел- лект, душа, дух – были им даны для того, чтобы продвигаться по пути совершенства. Пока они этого не поняли, мир будет представлять собой жалкое зрелище людей, которые используют физические и психические качества, получен- ные от природы, чтобы причинять вред и раз- рушать себя. Но, скажите мне, какой смысл мо- жет иметь подобное существование?..
Поймите, что мы призваны участвовать в возвышенном начинании. И вы узнаете, что на самом деле значит работать в тот день, когда мобилизуете все ваши качества и силы, чтобы приблизиться к божественному образцу."

"Por todo o mundo, os homens e as mulheres têm ocupações, afazeres, dedicam-se a atividades de todo o tipo, e chamam a isso “trabalhar”. Não, eles ainda não sabem que o verdadeiro trabalho é procurar atingir a perfeição do Senhor. Todas as faculdades que eles têm – a vontade, o coração, o intelecto, a alma, o espírito... – foram-lhes dadas para eles progredirem no caminho rumo a essa perfeição. Enquanto não tiverem compreendido isso, o mundo apresentará este espetáculo lamentável no qual se vê eles utilizarem as faculdades físicas e psíquicas que receberam da Natureza para agirem mal e se destruírem. Mas dizei-me: «Que sentido pode ter uma existência assim?»…
Compreendei que nós somos chamados a trabalhar numa obra sublime. E sabereis verdadeiramente o que é trabalhar no dia em que mobilizardes todas as faculdades e todas as forças que há em vós para vos aproximardes do modelo divino."

de goddelijke Perfectie waarnaar we moeten streven 
"Overal ter wereld zijn mannen en vrouwen druk bezig en in de weer, ze sloven zich uit en dat noemen ze werken. Welnee, ze weten nog niet dat het echte werk erin bestaat te streven naar de volmaaktheid van de Heer. Alle vermogens die ze bezitten: de wil, het hart, het verstand, de ziel en de geest... werden hen gegeven om vooruit te gaan op de weg van die volmaaktheid. Zolang ze dat niet begrepen hebben, zal de wereld het betreurenswaardige spektakel vertonen van mensen die de fysieke en mentale vermogens die ze van de natuur hebben ontvangen, gebruiken om dwaasheden te begaan en zichzelf te vernietigen. Maar zeg mij: wat voor zin kan zo’n bestaan hebben...? 
Begrijp dat we geroepen zijn om deel te nemen aan een sublieme onderneming. En de dag dat je alle vermogens en krachten die je in je hebt, zal mobiliseren om dichter bij het goddelijke model te komen, zal je weten wat echt werken is."

Perfecțiunea divină - spre care trebuie aspirăm
"Peste tot în lume, bărbații și femeile se preocupă, se agită, se zbat și numesc aceasta a lucra. Ah, nu, ei nu știu încă că adevărata lucrare este de a tinde către perfecțiunea Domnului. Toate capacitățile pe care ei le posedă: voința, inima, intelectul, sufletul, spiritul....le-au fost date ca să progreseze pe drumul acestei perfecțiuni. Atât timp cât ei nu vor înțelege, omenirea va oferi acest spectacol lamentabil al oamenilor care își folosesc capacitățile fizice și psihice primite de la natură pentru a acționa greșit și a se distruge. Spuneți-mi, ce sens poate avea o astfel de existență?... 
Înțelegeți că noi am fost chemați să participăm la o acțiune sublimă. Veți ști ce înseamnă cu adevărat a lucra în ziua în care vă veți mobiliza toate forțele și puterile existente în voi pentru a vă apropia de modelul divin."

"Σ’ όλο τον κόσμο οι άνθρωποι είναι απασχολημένοι, απορροφημένοι από χίλιες έγνοιες, κινούνται ασταμάτητα, κι αυτό το ονομάζουν εργασία. Κάνουν λάθος! Δεν έχουν μάθει ακόμα ότι πραγματική εργασία είναι να τείνουμε στην τελειότητα του Κυρίου. Όλες οι ικανότητες που διαθέτουν, θέληση, καρδιά, μυαλό, ψυχή, πνεύμα… τους δόθηκαν για να ακολουθήσουν τον δρόμο που οδηγεί σ’ αυτήν την τελειότητα. Μέχρι να το καταλάβουν, ο κόσμος θα παρουσιάζει αυτό το αξιοθρήνητο θέαμα με τους ανθρώπους να χρησιμοποιούν τις σωματικές και ψυχικές ικανότητες με τις οποίες τους έχει προικίσει η φύση, για να κακουργούν και να αυτοκαταστρέφονται. Μα πείτε μου, τί νόημα μπορεί να έχει μια τέτοια ζωή;
Πρέπει να καταλάβετε ότι καλούμαστε να συμμετάσχουμε σε ένα μεγαλειώδες εγχείρημα. Το τι πραγματικά σημαίνει εργασία θα το μάθετε όταν επιστρατεύσετε όλες τις ικανότητες και τις δυνάμεις σας για να πλησιάσετε το θείο πρότυπο. "


"Кръвта представлява живота, който тече в пространството, а този живот е повече или по-малко пропит от чистота, светлина и сила. Независимо, че кръвта на всички хора е с еднакъв химичен състав, тя е различна при всеки и качеството й зависи от начина на живот, от качествата и добродетелите, както и от равнището на развитие на човека.
Разпнат на кръста, жертвайки живота си, Исус освободи невероятни духовни сили, които са въздействали за еволюцията на човечеството – понеже кръвта му е била едно от най-ценните вещества, които са проникнали в земята – сгъстена Божествена квинтесенция. Само слънчевата светлина може да се сравни с нея. Небесните сили, с които е пропита кръвта на Исус, са предизвикали непознати до този момент течения по земята, които поставят началото на нова епоха."


"Il sangue è una vita che scorre nello spazio, e questa vita è più o meno impregnato pulito, leggero ed efficace. Sebbene il sangue di tutte le persone con la stessa composizione chimica, è diverso in ciascuna, e la qualità dipende dal . lo stile di vita delle qualità e delle virtù, così come il livello di sviluppo umano 
Gesù crocifisso, sacrificando la sua vita, ha liberato incredibili forze spirituali che hanno influenzato l'evoluzione dell'umanità - perché il suo sangue è stato uno dei più preziosi sostanze che sono penetrate nella terra addensato la quintessenza divina. Solo la luce del sole si può confrontare con esso. Le potenze celesti impregnate del sangue di Gesù, ha causato estranei a questo punto le correnti sul terreno, il lancio di una nuova era ".
Daily Meditation: Friday, April 6, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost