Monday, 9 April 2018

Ideale di perfezione - dato da Gesù / Ideal of perfection, the - given by Jesus / l’Idéal de perfection donné par Jésus / Das Ideal der Vollkommenheit, gegeben von Jesus

"Gesù dice nei Vangeli: «Se aveste fede quanto un granello di senape, direste a questa montagna: Spostati da qui a là, ed essa si sposterebbe». Oppure: «Siate perfetti come perfetto è il vostro Padre celeste». Ma come può l'essere umano, che è così debole, spostare una montagna?... E con tutte le sue lacune, come raggiungerà la perfezione del suo Padre celeste?... Sembra impossibile! Ecco allora che per mancata comprensione, per negligenza o pigrizia, sì, soprattutto per pigrizia, i cristiani hanno lasciato da parte la parola evangelica. È tanto più facile insistere sulle debolezze e le imperfezioni umane, pensando così di dar prova di lucidità e di modestia!

E invece Gesù non era modesto; per gli esseri umani, creati a immagine di Dio, egli aveva le più grandi ambizioni: se essi lo desiderano e fanno degli sforzi, si avvicineranno sempre più alla perfezione del loro Padre celeste; e se capiranno cos'è la vera fede e come coltivarla, riusciranno a spostare le montagne, il che significa che saranno dati loro tutti i poteri, ma soprattutto poteri su se stessi."

"In the Gospels, Jesus said, ‘If you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain: "Move from here to there" and it will move.’ Or, ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect.’ But how can a human being, who is so weak, move a mountain? And with so many shortcomings, how can a human ever attain the perfection of the heavenly Father? It seems impossible. And so, because they lack understanding, because of their negligence and laziness – yes, especially their laziness – Christians disregard the word of the Gospel. It is so much easier to focus on human weaknesses and imperfections, deluding ourselves that in doing so we are demonstrating lucidity and modesty!
Jesus, however, was not modest. He held the most exalted ambitions for human beings, who are created in God’s image – if they have the will, if they make an effort and they will get closer and closer to the perfection of their heavenly Father. And if they understand what true faith is and how to cultivate it, they will one day move mountains – that is to say all powers will be given to them, but first and foremost, powers over themselves."

"Jésus dit dans les Évangiles : « Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait. » Ou bien : « Soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait. » Mais comment l’être humain qui est si faible peut-il déplacer une montagne ?… Et avec toutes ses lacunes, comment parviendra-t-il à la perfection de son Père céleste ?… Cela paraît impossible ! Et alors, par incompréhension, par négligence, par paresse, oui, surtout par paresse, les chrétiens ont laissé de côté la parole évangélique. Il est tellement plus facile d’insister sur les faiblesses et les imperfections humaines en s’imaginant faire ainsi preuve de lucidité, de modestie ! 
Mais Jésus, lui, n’était pas modeste ; il avait, pour les humains créés à l’image de Dieu, les plus hautes ambitions : s’ils le souhaitent, s’ils font des efforts, ils se rapprocheront de plus en plus de la perfection de leur Père céleste. Et s’ils comprennent ce qu’est la vraie foi et comment la cultiver, ils arriveront à transporter les montagnes, c’est-à-dire que tous les pouvoirs leur seront donnés, mais des pouvoirs sur eux-mêmes d’abord."

"In den Evangelien sagt Jesus: »Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, werdet ihr sagen zu diesem Berge: Heb dich dorthin!, so wird er sich heben.« (Mt 17,20) oder auch: »Darum sollt ihr vollkommen sein, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist« (Mt 5,48). Aber wieso, der Mensch, der so schwach ist, wie soll er einen Berg versetzen?... Und mit all seinen Schwächen, wie soll er da vollkommen werden wie sein himmlischer Vater?... Das scheint unmöglich! Und so haben die Christen aus Unverständnis, aus Faulheit, vor allem aus Faulheit, das Wort aus den Evangelien beiseitegelassen. Es ist so viel einfacher, bei den menschlichen Schwächen und Unvollkommenheiten zu bleiben und sich einzubilden, dabei Klarheit und Bescheidenheit zu beweisen!
Aber Jesus selbst war nicht bescheiden, er hatte für die nach dem Bilde Gottes geschaffenen Menschen die höchsten Ziele: Wenn sie es wünschen, wenn sie sich bemühen, werden sie sich nach und nach der Vollkommenheit ihres himmlischen Vaters nähern. Und wenn sie verstehen, was der wirkliche Glaube ist und wie man ihn kultivieren kann, wird es ihnen gelingen, Berge zu versetzen, das soll heißen, dass ihnen alle Macht gegeben wird, aber zunächst die Macht über sich selbst."


"Dice Jesús en los Evangelios: "Si tuvierais la misma fe que un grano de mostaza, diríais a esta montaña: Desplázate de aquí hasta allí, y ella se desplazaría." O bien: "Sed perfectos como vuestro Padre Celestial es perfecto." Pero ¿cómo el ser humano, que es tan débil, puede desplazar una montaña?... Y con todos sus defectos, ¿cómo conseguirá la perfección de su Padre celestial?... ¡Parece imposible! Y entonces, por incomprensión, por negligencia, por pereza, sí, sobre todo por pereza, los cristianos han dejado de lado la palabra evangélica. ¡Es mucho más fácil insistir en las debilidades y en las imperfecciones humanas imaginándose de este modo dar prueba de sensatez, de modestia!
Pero Jesús no era modesto; tenía, para los humanos creados a la imagen de Dios, las ambiciones más elevadas: si lo desean, si se esfuerzan, se acercan más y más a la perfección de su Padre celestial. Y si comprenden qué es la verdadera fe y cómo cultivarla, lograrán mover montañas, es decir que les serán dados todos los poderes, pero primero los poderes sobre ellos mismos."


"Иисус сказал в Евангелии: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет». Или: «Будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный». Но как человек, который настоль- ко слаб, может переместить гору?.. И со всеми его недостатками как он достигнет совершен- ства своего Отца Небесного?.. Это кажется не- возможным! И вот по причине непонимания, небрежности, лени – да, особенно лени – хри- стиане оставили в стороне евангельское слово. Ведь гораздо легче останавливаться на чело- веческих слабостях и несовершенствах, вооб- ражая, что проявляешь трезвость мышления, сдержанность!
Но Иисус не был сдержанным: он призывал людей, созданных по образу Бога, иметь са- мые высокие амбиции; если они этого желают, если они прилагают усилия, они всё больше и больше будут приближаться к совершенству их Отца Небесного. И если они понимают, что такое настоящая вера и как её культивировать, то смогут перемещать горы, то есть им будут даны все могущества, но прежде всего – могу- щество властвовать над самими собой."

"Os Evangelhos referem estas frases de Jesus: «Se a vossa fé fosse como um grão de mostarda, diríeis àquela montanha “Move-te para acolá” e ela mover-se-ia.» e «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito.» Mas como é que o ser humano, que é tão fraco, pode deslocar uma montanha?... E, com todas as suas lacunas, como é que ele conseguirá chegar à perfeição do seu Pai Celeste?... Isso parece impossível! Então, por incompreensão, por negligência, por preguiça – sim, sobretudo por preguiça – os cristãos deixaram de lado a palavra evangélica. É muito mais fácil insistir nas fraquezas e nas imperfeições humanas, imaginando que assim se dá provas de lucidez, de sensatez, de modéstia! 
Mas Jesus não era modesto; ele tinha as maiores ambições relativamente aos humanos, criados à imagem de Deus: se o desejarem, se se esforçarem, eles aproximar-se-ão cada vez mais da perfeição do seu Pai Celeste. E, se compreenderem o que é a verdadeira fé e como cultivá-la, conseguirão deslocar as montanhas, isto é, ser-lhes-ão dados todos os poderes, mas, em primeiro lugar, poderes sobre eles mesmos."

het Ideaal van volmaaktheid dat Jezus gegeven heeft 
"Jezus zegt in de Evangeliën : ‘Indien jullie het geloof hadden van een mosterdzaadje, zouden jullie tegen deze berg zeggen: Verplaats je en hij zou zich verplaatsen.’ Ofwel: ‘Wees volmaakt zoals uw Hemelse Vader volmaakt is.’ Maar de mens is zo zwak, hoe zou hij een berg kunnen verplaatsen...? En met al zijn gebreken, hoe zou hij de volmaaktheid van zijn Hemelse Vader kunnen bereiken?... Dat lijkt onmogelijk! En zo hebben de christenen door onbegrip, door onachtzaamheid en door luiheid, ja, vooral door luiheid, die evangelische uitspraken terzijde gelaten. Het is immers zoveel gemakkelijker om de nadruk te leggen op de menselijke zwakheden en onvolkomenheden en zich te verbeelden dat men op die manier blijk geeft van scherpzinnigheid, van bescheidenheid!
Jezus zelf was nochtans niet bescheiden; hij had voor de mensen, geschapen naar Gods beeld, de hoogste ambities: wanneer ze dat wensen, wanneer ze zich inspannen, zullen ze meer en meer de volmaaktheid van hun hemelse Vader benaderen. En wanneer ze begrijpen wat het ware geloof is en hoe ze dit kunnen doen groeien, zullen ze erin slagen bergen te verzetten, dat wil zeggen dat hen alle macht geschonken zal worden, maar eerst macht over zichzelf."


Idealul de perfecțiune - dat de Iisus
"Iisus spune în Evanghelii: „Dacă veți avea credință cât un grăunte de muștar, veți zice muntelui acestuia: Mută-te de aici dincolo, și se va muta.” Sau: „Fiți, dar, voi desăvârșiți, precum Tatăl vostru Cel ceresc desăvârșit este.”Cum ar putea ființa umană, care este atât de slabă, să mute un munte din loc?...Cum ar reuși ea, cu atâtea lipsuri, să atingă perfecțiunea Tatălui ei Ceresc?...Pare imposibil! Astfel, din neînțelegere, din neglijență, din lene, da, mai ales din lene, creștinii au părăsit cuvântul evanghelic. Este mult mai ușor să inșiști asupra slăbiciunilor și imperfecțiunilor umane,închipuindu-ți că dai astfel dovadă de luciditate, de modestie!
Iisus nu a fost însă modest; el nutrea pentru oamenii zămisliți după chipul Domnului cele mai mari ambiții; dacă ei doresc, dacă ei se străduiesc, ei se vor apropia, din ce în ce mai mult, de perfecțiunea Tatălui lor Ceresc. Iar dacă ei înțeleg ce înseamnă adevărata credință și cum să o cultive, ei vor reuși să mute munții din loc, adică toate puterile le vor fi date, dar, mai întâi, niște puteri asupra lor înșiși."

"Ο Χριστός είπε: «Αν είχατε πίστη τόση όσο ένας κόκκος σινάπι, θα λέγατε σ’ αυτό το βουνό να μετακινηθεί, κι εκείνο θα το έκανε». Είπε επίσης: «Τέλειοι γίγνεσθε, ως και ο Πατήρ υμών ο Ουράνιος τέλειος εστί». Πώς όμως ο άνθρωπος, που είναι τόσο αδύναμος, μπορεί να μετακινήσει βουνά; Και, με τόσα που του λείπουν, πώς να φτάσει την τελειότητα του Ουράνιου Πατέρα; Φαίνεται αδύνατον. Κι έτσι, ελλείψει κατανόησης, αλλά και από αμέλεια και οκνηρία, κυρίως από οκνηρία, άφησαν κατά μέρος αυτά τα ευαγγελικά λόγια. Φυσικά. Είναι τόσο ευκολότερο να δίνουμε έμφαση στις αδυναμίες και τις ατέλειες και να φανταζόμαστε πως έτσι φανερώνουμε ευθυκρισία και ταπείνωση!
Ο Χριστός όμως δεν είχε ταπεινές βλέψεις: είχε τις μεγαλύτερες φιλοδοξίες για τον άνθρωπο, αφού έχει πλαστεί κατ’ εικόνα Θεού. Αν οι άνθρωποι θελήσουν και προσπαθήσουν, θα πλησιάζουν συνεχώς την τελειότητα του Ουράνιου Πατέρα τους. Και, αν κατανοήσουν ποια είναι η αληθινή πίστη και πώς να την καλλιεργήσουν, θα μπορέσουν να μετακινούν βουνά γιατί θα τους δοθούν όλες οι εξουσίες, και πρώτα-πρώτα θα εξουσιάζουν τον ίδιο τον εαυτό τους."

"Дори ако Исус е наречен "Христос", Исус не е Христос. Христос е Космичен Дух, който осветява не само земята, но и цялата Вселена и всички същества, които живеят в нея. Христос е истинското Космично слънце – Той е Духът на слънцето. В този смисъл можем да кажем, че слънцето, което виждаме е за нас признак и свидетел, благодарение, на които можем да открием Христос т.е. Космичното слънце.
Не е достатъчно да се задоволяваме само с физическата "арматура" на слънцето, както правят астрономите, а трябва да търсим Духа на слънцето както Исус, и да се отъждествяваме с Него. Ето защо той е казал: "Аз съм светлината на света." Произнасяйки тези думи, Исус се е отъждествил с Христос."

 "Anche se Gesù è chiamato" Cristo ", Gesù Cristo Cristo è lo Spirito Cosmico che illumina non solo la terra, ma anche l'intero universo e tutte le creature che vivono in essa - Cristo è il vero Sole Cosmico. È lo Spirito del Sole. In questo senso, possiamo dire che il sole che vediamo è un segno e una testimonianza per noi, grazie al quale possiamo trovare Cristo, il sole cosmico, non abbastanza per accontentarci del "montaggio" fisico del sole, come fanno gli astronomi, ma dobbiamo cercare lo Spirito del sole come Gesù e identificarci disposti a Lui. Ecco perché ha detto:. "Io sono la luce del mondo" Ruling queste parole, Gesù si identifica con Cristo."
Daily Meditation: Monday, April 9, 2018 

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost