Wednesday, 4 April 2018

Amore - può durare solo se si lega l'essere amato alla Sorgente divina / Love is only lasting if human beings link each other to the divine Source / un Amour n’est durable que si les êtres se lient mutuellement à la Source divine / Eine Liebe ist nur nachhaltig, wenn die Menschen sich gegenseitig mit der göttlichen Quelle verbinden

" Perché l'amore tra gli uomini e le donne non dura? Perché invece di legarsi reciprocamente alla Sorgente divina per rinnovarsi senza sosta, si aggrappano l'uno all'altra e finiscono così per impoverirsi. Una volta che non c'è più nulla, sono come recipienti vuoti e si respingono a vicenda. Considerate dunque l'uomo – o la donna – che amate, come un essere prezioso, unico, e pensate che dipende da voi renderlo vivo, bello e ricco, legandolo alla Sorgente, al Padre celeste, alla Madre divina e a tutte le gerarchie angeliche, al sole, alle stelle...

L'amore vi dà tutte le possibilità. Ma se invece di legare al Cielo l'essere che amate, vi aggrappate a lui e gli prendete le sue energie, col tempo quell'essere andrà in rovina; allora lo amerete di meno e ne soffrirete. Ma di chi è l'errore? Dovete dunque imparare a proiettare quell'essere molto in alto, affinché possa respirare, bere, nutrirsi. E anche lui deve agire allo stesso modo con voi. A quel punto non sarete più dei semplici recipienti: sarete, l'uno per l'altra, una sorgente inestinguibile."

"Why is it that the love between men and women does not last? Because, instead of linking each other to the divine Source so that they may be continually renewed, they cling to one another and end up depleted. When nothing is left, they are like empty vessels and they reject each other. So think of the man or the woman you love as a precious and unique being, and realize that it is through you that they can become vibrant, beautiful and rich, provided that you link them to the Source, to the heavenly Father, the divine Mother, to all the angelic hierarchies, to the sun and the stars.
Love offers you every possibility. But if, instead of uniting the being you love to heaven, you hang on to them and drain their energy, in time they will go downhill; then your love for them will lessen, and you will suffer. But whose fault is this? You must therefore learn to project this being to great heights so that they can breathe, drink, and nourish themselves. And they must do the same for you. Then, you are no longer merely vessels, you become inexhaustible springs for one another."

"Pourquoi l’amour entre les hommes et les femmes ne dure pas ? Parce qu’au lieu de se lier mutuellement à la Source divine pour se renouveler sans cesse, ils s’accrochent l’un à l’autre et finissent par s’épuiser. Une fois qu’il n’y a plus rien, ils sont comme des récipients vides et ils se rejettent. Considérez donc l’homme ou la femme que vous aimez comme un être précieux, unique, et pensez qu’il dépend de vous de le rendre vivant, beau et riche, à condition de le lier à la Source, au Père céleste, à la Mère divine, à toutes les hiérarchies angéliques, au soleil, aux étoiles…
L’amour vous donne toutes les possibilités. Mais si au lieu de lier au Ciel l’être que vous aimez, vous vous agrippez à lui et lui prenez ses énergies, avec le temps il va péricliter ; alors vous l’aimerez moins, et vous en souffrirez. Mais à qui la faute ? Vous devez donc apprendre à projeter cet être très haut pour qu’il puisse respirer, boire, se nourrir. Et lui aussi doit agir de même avec vous. À ce moment-là vous n’êtes plus de simples récipients, vous êtes l’un pour l’autre une source inépuisable."


"Warum ist die Liebe zwischen Männern und Frauen nicht von Bestand? Weil sie, anstatt sich gegenseitig mit der göttlichen Quelle zu verbinden, um sich ständig zu erneuern, sich aneinander klammern und sich schließlich aussaugen. Wenn dann nichts mehr da ist, sind sie wie leere Gefäße und weisen einander zurück. Betrachtet also den Mann oder die Frau, die ihr liebt, als wertvolles, einmaliges Wesen und denkt, dass es von euch abhängt, dieses Wesen lebendig, schön und reich zu machen –, vorausgesetzt, dass ihr es mit der Quelle, dem Himmlischen Vater, der Göttlichen Mutter, mit all den Engelshierarchien, der Sonne und den Sternen verbindet... 
Die Liebe gibt euch alle Möglichkeiten. Aber wenn ihr euch an dieses geliebte Wesen hängt, statt es mit dem Himmel zu verbinden, nehmt ihr ihm seine Energien, mit der Zeit wird es langsam schwächer, und ihr werdet es weniger lieben und leiden lassen. Aber wer ist schuld? Ihr müsst lernen, dieses Wesen in die Höhe zu projizieren, damit es trinken, atmen und sich ernähren kann. Und der andere muss das Gleiche mit euch tun. Von diesem Moment an seid ihr nicht mehr bloß einfach Gefäße, sondern ihr seid jeder dem anderen eine unerschöpfliche Quelle."

"¿Por qué el amor entre los hombres y las mujeres no perdura? Porque en vez de unirse mutuamente con la Fuente divina para renovarse constantemente, se aferran el uno al otro y terminan agotándose. Una vez que ya no hay nada, son como recipientes vacíos y se rechazan. Considerad pues al hombre o a la mujer que amáis como un ser precioso, único, y pensad que depende de vosotros hacerle vivo, hermoso y rico, a condición de unirle a la Fuente, al Padre celestial, a la Madre divina, a todas las jerarquías angélicas, al sol, a las estrellas…
El amor os da todas las posibilidades. Pero si en lugar de unir el ser que amáis con el Cielo, os aferráis a él y le robáis sus energías, con el tiempo periclitará: entonces le amaréis menos, y sufriréis. Pero ¿de quién fue la culpa? Debéis por tanto aprender a proyectar a ese ser muy arriba para que pueda respirar, beber y alimentarse. Y él debe hacer lo mismo con vosotros. De esta manera dejaréis de ser simples recipientes, y seréis una fuente inagotable el uno para el otro."

"Почему любовь между мужчинами и жен- щинами не длится долго? Потому что вместо того, чтобы соединять друг друга с божествен- ным Источником и непрестанно обновляться, они цепляются друг за друга и в конце концов истощаются. И когда больше ничего не остаёт- ся, они становятся подобны пустым сосудам и отбрасывают друг друга. Поэтому рассматри- вайте мужчину или женщину, которых вы лю- бите, как бесценное, уникальное существо, и думайте, что от вас зависит возможность его оживлять, украшать и обогащать, соединяя его с Источником, Отцом Небесным, Божествен- ной Матерью, со всеми ангельскими иерархия- ми, с солнцем, звёздами...
Любовь дает нам все возможности. Но если, вместо того чтобы связывать с Небом любимо- го человека, вы вцепляетесь в него и забирае- те у него его энергии, со временем он придёт в упадок и тогда вы будете меньше любить его и вы будете от этого страдать. Но кто вино- ват? Поэтому вы должны учиться проециро- вать этого человека очень высоко, чтобы он мог дышать, пить, питаться. И он должен так же действовать с вами. И тогда вы больше не являетесь просто сосудами, вы друг для друга – неисчерпаемый источник."

"Por que é que o amor entre os homens e as mulheres não dura? Porque, em vez de cada um ligar o outro à Fonte Divina, para ambos se renovarem continuamente, agarram-se um ao outro e acabam por esgotar-se. Quando já não há nada, eles são como recipientes vazios e rejeitam-se. Considerai, pois, o homem ou a mulher que amais como um ser precioso, único, e pensai que depende de vós torná-lo vivo, belo e rico, se o ligardes à Fonte, ao Pai Celeste, à Mãe Divina, a todas as hierarquias angélicas, ao Sol, às estrelas...
O amor dá-vos todas as possibilidades. Mas se, em vez de ligardes ao Céu o ser que amais, vos alapardes a ele e lhe tirardes a suas energias, com o tempo esse ser ficará esgotado e amá-lo-eis menos. Mas de quem é a culpa? Por que não o ligastes ao Céu? Agora estais inquietos, interrogais-vos a seu respeito. Deveis, pois, aprender a projetar esse ser até muito alto, para que ele possa respirar, beber, alimentar-se. E ele deve fazer o mesmo convosco. Então, já não sereis simples recipientes, mas sim uma fonte inesgotável um para o outro."

Liefde blijft slechts duren als mensen elkaar wederzijds verbinden met de goddelijke Bron 
"Waarom blijft de liefde tussen mannen en vrouwen niet duren? Omdat ze, in plaats van elkaar wederzijds te verbinden met de goddelijke Bron om zich onophoudelijk te vernieuwen, zich aan elkaar vastklampen en elkaar uiteindelijk uitputten. En als er niets meer overblijft, zijn ze als lege vaten en laten ze elkaar vallen. Beschouw je partner dus als een kostbaar en uniek wezen en denk eraan dat het van jou afhangt om dat wezen levend, mooi en rijk te maken, op voorwaarde dat je het met de Bron verbindt, met de hemelse Vader, met de goddelijke Moeder, met alle engelenhiërarchieën, met de zon en de sterren... 
De liefde geeft je alle mogelijkheden. Maar wanneer je je aan de persoon die je liefhebt vastklampt, in plaats van hem met de Hemel te verbinden, ontneem je hem zijn energie, en zal hij mettertijd wegkwijnen. Dan zal je minder van hem gaan houden en hierdoor lijden. Maar wie heeft daar schuld aan? Je moet dus leren om je partner heel hoog te projecteren, zodat deze kan ademen, drinken en zich voeden... En ook je partner moet hetzelfde doen met jou. Dan ben je niet langer gewone vaten, maar ben je voor elkaar een onuitputtelijke bron."

O iubire - este durabilă numai dacă ființele se leagă reciproc la Izvorul Divin
"De ce iubirea dintre bărbați și femei nu durează? Fiindcă, în loc să se lege reciproc de Izvorul Divin, ca să se reînnoiască fără încetare, ei se agață unii de alții și se epuizează. De îndată ce nu mai există nimic, ei devin ca niște recipiente goale și se resping. Așadar, considerați-vă partenerul ca o ființă prețioasă, unică, și gândiți-vă că ea depinde de voi să o faceți vie, frumoasă și bogată, dar legând-o de Izvor, de Tatăl Ceresc, de Mama Divină, de toate ierarhiile îngerești, de soare, de stele...
Iubirea vă oferă toate posibilitățile. Dar, dacă în loc să legați de Cer ființa iubită, vă agățați de ea și îi luați energiile, ea va decădea cu timpul; atunci, o veți iubi mai puțin și veți suferi. A cui este greșeala? Așadar, trebuie să învățați să proiectați această ființă foarte sus pentru ca ea să poată respira, bea, să se hrănească. În acel moment, nu mai sunteți niște simple recipiente, deveniți unul pentru celălalt un izvor nesecat."

"Γιατί οι έρωτες μεταξύ αντρών και γυναικών δεν διαρκούν; Γιατί αντί να αλληλοσυνδεθούν με την Θεία Πηγή ώστε να ανανεώνονται συνεχώς, προσκολλώνται ο ένας στον άλλον και εξαντλούν τα αποθέματά τους, καταντούν σαν άδεια δοχεία, και στη συνέχεια ο ένας απορρίπτει τον άλλον. Μάθετε λοιπόν να αντιμετωπίζετε τον άντρα ή την γυναίκα που αγαπάτε σαν ένα πλάσμα μοναδικό και πολύτιμο, και να σκέφτεστε ότι από εσάς εξαρτάται να του προσφέρετε ζωντάνια, ομορφιά και πλούτο, συνδέοντάς το με την Πηγή, δηλ. τον Ουράνιο Πατέρα, την Θεία Μητέρα, με τις αγγελικές ιεραρχίες, με τον ήλιο και τ’ αστέρια…
Ο έρωτας σας δίνει όλες τις δυνατότητες. Αν όμως, αντί να συνδέσετε το πλάσμα που αγαπάτε με τον Ουρανό, γαντζωθείτε επάνω του και του απομυζάτε την ενέργειά του, θ’ αρχίσει να παραπαίει. Ποιός θα φταίει όμως; Πρέπει λοιπόν να μάθετε να το κρατάτε πολύ ψηλά, ώστε να μπορεί να αναπνέει, να πίνει, να τρέφεται. Το ίδιο πρέπει να κάνει κι εκείνο για εσάς. Έτσι δεν θα είστε πια απλά δοχεία, αλλά πηγή αστείρευτη ο ένας για τον άλλον. "

"Навсякъде по света сме свидетели как в името на истината, на своята истина, едни хора заробват други. Този, който иска да се наложи по този начин, трябва да е наясно, че не е добър служител на истината, защото няма истина без любов и без мъдрост. А точно в това насилие няма нито любов, нито мъдрост. "Но ние трябва да внушим истината на тези, които я отричат?" – ще кажете вие. Не, безполезно е да се действа така, защото след известно време, хората я отхвърлят.
Небето не допуска истината да бъде наложена насила. Затова учението на великите Учители е създадено за онези, които са подготвени, които имат вече известен опит, които са разбрали, че истинският живот е в духовното развитие. Тези, които все още не са разбрали това, ще чакат животът да ги научи. "


"Ovunque nel mondo, vediamo che nel nome della verità, della loro verità, alcune persone schiavizzano gli altri, e chiunque voglia farlo deve essere consapevole di non essere un buon servitore della verità perché non c'è verità senza amore e non c'è amore o saggezza in quella violenza. "Ma dobbiamo infondere la verità a coloro che la negano," dirai, no, è inutile farlo perché dopo un po ', la gente la rifiuta, il 
Cielo non permette che la verità sia forzata, così gli insegnamenti dei grandi Maestri sono il fondamento e quelli che hanno già avuto qualche esperienza che hanno capito che la vera vita è nello sviluppo spirituale, quelli che non l'hanno ancora capito aspetteranno che la vita li insegni ".

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost